2 Chronicles 16:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Avagy nem vala-é a Szerecseneknek és a Libiabelieknek nagy seregök, felette sok szekereik és lovagjaik? Mindazáltal, mivel az Úrban volt bizodalmad, kezedbe adá azokat;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nem emlékszel, milyen hatalmas sereggel jöttek ellened az etiópok és a líbiaiak, mennyi harci szekérrel és lovassal? De mivel az Örökkévalóban bíztál, ő mégis a kezedbe adta őket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Nemde az etiópok s a líbiaiak sokkal több szekérrel, lovassal s nagyobb sokasággal támadtak, s azokat, minthogy bíztál az Úrban, kezedbe adta?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Hát nem volt-e az etiópoknak és a líbiaiaknak nagy seregük, igen sok harci szekerük és lovasuk? Mégis, mivel az ÚRban bíztál, kezedbe adta őket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ugye a szerecsenek és líbiaiak roppant sereggel voltak, nagyon sok harci szekérrel és lovassal; de mivel az Úrra támaszkodtál, mégis kezedbe adta őket.
Hungarian EFO
Nem emlékszel, milyen hatalmas sereggel jöttek ellened az etiópok és a líbiaiak, mennyi harci szekérrel és lovassal? De mivel az Örökkévalóban bíztál, ő mégis a kezedbe adta őket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Nem volt-e az etiópoknak és líbiaiaknak roppant hadereje, igen sok harci kocsija és lovasa? Mégis kezedbe adta őket az ÚR, mivel rá támaszkodtál.
Hungarian RUF
Nem volt-e az etiópoknak és a líbiaiaknak roppant hadereje, igen sok harci kocsija és lovasa? Mégis kezedbe adta őket az Úr, mivel rá támaszkodtál.