2 Chronicles 29:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És ezért volt az Úrnak haragja Júdán és Jeruzsálemen, és adta volt őket rabságra és pusztulásra és kigunyoltatásra, a mint ti magatok is látjátok.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Emiatt haragudott meg az Örökkévaló Júdára és Jeruzsálemre. Emiatt büntetett meg bennünket. Ezért lettünk rémületes és megdöbbentő példává más népek számára. Emiatt gúnyolnak bennünket. Mindezt magatok is jól tudjátok, és saját szemetekkel láthatjátok.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Felgerjedt ezért az Úr haragja Júda és Jeruzsálem ellen s rabságra, pusztulásra s gúnyra adta őket, miként saját szemetekkel látjátok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezért volt az ÚR haragja Júdán és Jeruzsálemen, és adta őket félelemre és pusztulásra, és ezért tette őket gúnyolódás tárgyává, amint ti magatok is látjátok.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ezért aztán az Úr haragja lett Júdán és Jeruzsálemen; és rémmé, borzadállyá és felszisszenéssé tette őket, mint magatok látjátok szemeitekkel.
Hungarian EFO
Emiatt haragudott meg az Örökkévaló Júdára és Jeruzsálemre. Emiatt büntetett meg bennünket. Ezért lettünk rémületes és megdöbbentő példává más népek számára. Emiatt gúnyolnak bennünket. Mindezt magatok is jól tudjátok, és saját szemetekkel láthatjátok.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezért haragudott meg az ÚR Júdára és Jeruzsálemre. Ezért tette őket iszonyatossá, borzasztóvá és gúny tárgyává, amint magatok is látjátok.
Hungarian RUF
Ezért haragudott meg az Úr Júdára és Jeruzsálemre. Ezért tette őket iszonyatossá, borzasztóvá és gúny tárgyává, amint magatok is látjátok.