2 Chronicles 35:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Levévén azért őt az ő szolgái a szekérből, másik szekerére helyezék, és vivék Jeruzsálembe: És meghala, és eltemetteték az ő atyáinak sírjába; s egész Júda és Jeruzsálem siránkozék Jósiás felett.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Akkor a szolgái levették a királyt a harci szekeréről, és egy másik kocsin Jeruzsálembe vitték. Jósiás ebbe a sebesülésébe bele is halt Jeruzsálemben, ahol eltemették őseinek sírboltjába. Egész Júda és Jeruzsálem népe meggyászolta.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azok átvitték őt harci szekeréről egy másik szekérre, amely a királyi szokás szerint követte őt, s elvitték Jeruzsálembe, de meghalt. Ekkor eltemették atyái sírboltjában s egész Júda és Jeruzsálem siratta,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Akkor szolgái leemelték őt a szekérből, egy másik szekérre helyezték és Jeruzsálembe vitték. Ott halt meg, és eltemették atyái sírjába. Egész Júda és Jeruzsálem siratta Jósiást.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Akkor levették szolgái a szekérről és áttették a tartalék szekérre, mely vele volt, és elvitték Jeruzsálembe, hol meghalt és eltemették atyái sírjába; és egész Júda és Jeruzsálem gyászt tartott Jósiáért.
Hungarian EFO
Akkor a szolgái levették a királyt a harci szekeréről, és egy másik kocsin Jeruzsálembe vitték. Jósiás ebbe a sebesülésébe bele is halt Jeruzsálemben, ahol eltemették őseinek sírboltjába. Egész Júda és Jeruzsálem népe meggyászolta.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Szolgái levették a harci kocsiról, egy másik kocsira tették, és Jeruzsálembe vitték. Ott meghalt, és eltemették ősei sírjába. Egész Júda és Jeruzsálem gyászolta Jósiást.
Hungarian RUF
Szolgái levették a harci kocsiról, egy másik kocsira tették, és Jeruzsálembe vitték. Ott meghalt, és eltemették ősei sírjába. Egész Júda és Jeruzsálem gyászolta Jósiást.