2 Corinthians 1:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor tehát ezt terveztem, Vajjon könnyelműen cselekedtem-e? Vagy amit elhatározok, test szerint határozom-e el, hogy nálam egyszerre legyen az igen igen és a nem nem.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor ezt akartam, vajon könnyelműen cselekedtem-e? Vagy amit akarok, ember módon akarom-e? Vagy nálam az „igen“ „nem“ is lehet?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hát ezt akarva, vajjon könnyelműen cselekedtem-é? vagy a mit akarok, test szerint akarom-é, hogy nálam az igen igen, és a nem nem legyen?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Talán könnyelmű voltam, hogy ilyesmit terveztem? Vagy amit tervezek, csupa szeszélyből tervezem s nálam az igen és a nem mindegy?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Amikor ezt elmémben forgattam, talán csak nem voltam ingadozó? Vagy talán amit elmémben forgatok, azt test szerint (nem őszintén) gondolom, úgyhogy nálam az „igenis\ egyúttal azt is jelenti, hogy „nem\?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezt a tervemet azonban meg kellett változtatnom. Azt gondoljátok talán, hogy ezt meggondolatlanul tettem? Vagy, hogy amit tervezek, emberi módon tervezem, vagyis „igent” mondok, miközben azt gondolom, hogy „nem”?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor tehát ezt akartam, vajon könnyelmű voltam? Vagy amit tervezek, azt emberi módon tervezem, úgyhogy nálam az „igen, igen” egyben „nem, nem” is?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ezt akarva, könnyelmű voltam tán? Vagy amit tervezek, gyarló ember módjára tervezem, hogy nálam az igen¬igen s a nem-nem egy legyen?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Amikor tehát ezt terveztem, vajon könnyelműen cselekedtem-e? Vagy amit elhatározok, test szerint határozom-e el, hogy nálam (külső forma szerint) az igen igen és a nem nem legyen?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
S vajjon midőn ezt akartam, könnyelműen jártam el? Vagy amit gondolok, test szerint gondolom, úgy hogy nálam az \igen\ és \nem\ mindegy?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Talán könnyelmű voltam, amikor ez volt a szándékom? Vagy amit akarok, test szerint akarom-e, úgy, hogy nálam az „igen, igen” lehet „nem, nem” is?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor tehát ezt szándékoztam, talán bizony könnyelmű voltam; vagy amit szándékozom, azt test szerint szándékozom, hogy nálam az igen igen a nem nem is legyen?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
amikor tehát ez volt a szándékom, talán bizony könnyelmű voltam? vagy amit szándékoztam, a (hús)test indítására (szerint) szándékoztam, azért, hogy nálam az igen: igen és a nem: nem legyen?
Hungarian CSIA
Mikor ez a szándék bennem volt, vajon könnyelműség vezetett? Vagy amit szándékozom, a hús indítására szándékozom? Hogy nálam az „igen-igen” „nem-nem” is lehet?
Hungarian EFO
Ezt a tervemet azonban meg kellett változtatnom. Azt gondoljátok talán, hogy ezt meggondolatlanul tettem? Vagy, hogy amit tervezek, emberi módon tervezem, vagyis „igent” mondok, miközben azt gondolom, hogy „nem”?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor tehát ezt akarom, vajon könnyelmű vagyok-e? Vagy amit tervezek, emberi módon tervezem, vagy hogy énnálam az "igen" egyszersmind "nem" is?
Hungarian RUF
Amikor tehát ezt akarom, vajon könnyelmű vagyok-e? Vagy amit tervezek, emberi módon tervezem, vagy hogy énnálam az „igen” egyszersmind „nem” is?