2 Corinthians 1:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert nem akarjuk, atyámfiai, hogy ne tudjatok ama nyomorúságunk felől, amely Ázsia tartományban esett rajtunk, hogy igen nagyon, erőnk felett megterheltettünk, úgyhogy életünk felől is kétségben voltunk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert nem akarjuk, hogy ne tudjatok, atyámfiai, a mi nyomorúságunk felől, ami Ázsia (tartományban) esett rajtunk, hogy igen nagyon, erőnk felett megterheltettünk, úgyhogy még életünk felől is kétségben voltunk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert nem akarjuk, hogy ne tudjatok atyámfiai a mi nyomorúságunk felől, a mely Ázsiában esett rajtunk, hogy felette igen, erőnk felett megterheltettünk, úgy hogy életünk felől is kétségben valánk:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Nem szeretném testvérek, hogy ne tudjatok arról az üldöztetésről, amely Ázsiában ért, és mód felett, szinte erőnkön felül ránk nehezedett, úgyhogy már életünkről is lemondtunk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azt sem akarjuk atyámfiai, hogy ti ne tudjatok arról a szorongattatásról, amely minket Ázsiában ért; mert mi ott szertelenül, erőnk felett annyira szorongattattunk, hogy életben maradásunk is kétséges volt;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Testvéreim, tudjatok róla, hogy Kis-Ázsiában igen nagy megpróbáltatásokat kellett kiállnunk, amelyeket pusztán a saját erőnkből nem tudtunk volna elviselni. Olyan nagy teher nehezedett ránk, hogy már teljesen feladtuk a reményt, hogy életben maradunk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert nem akarjuk, hogy ne tudjatok, testvérek, a mi szorongattatásunkról, amelyben Ázsiában volt részünk. Módfelett, erőnkön felül próbára tettek minket, úgyhogy még az életünk felől is kétségeink voltak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nem hallgathatom el ugyanis előttetek, testvérek, Ázsiában reánk szakadt nyomorúságunknak dolgát. Bizony erőnk felett terheltettünk meg úgy, hogy már lemondtunk életünkről is.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert nem akarjuk, atyámfiai, hogy ne tudjatok ama nyomorúságunk felől, amely Ázsia tartományában esett rajtunk. Igen nagy, erőnk feletti teher szakadt reánk, úgyhogy életünk is kétségessé vált.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert nem akarjuk, testvérek, hogy ne tudjatok a mi szorongatásunkról, mely Ázsiában történt, mert túlságosan meg lettünk terhelve erőnk fölött ugyannyira, hogy az életet is meguntuk.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert nem akarjuk, testvéreim, hogy ne tudjatok a mi nyomorúságunkról, amely Ázsiában esett rajtunk, hogy rendkívül nagy, erőnk feletti terheket hordoztunk, úgy, hogy életünk felől is kétségben voltunk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert nem akarjuk, hogy ti ne tudjatok, atyámfiai, a mi nyomorúságunk felől, mely Ázsiában esett rajtunk, hogy mi felette igen megterheltettünk erőnk felett, úgyhogy életünk felől is kétségbeestünk,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert nem akarjuk testvérek, hogy ne tudjatok a mi nyomorúságunkról, amely Ázsiában ért, hogy túlságosan megterheltettünk erőnk felett, úgyhogy életünk felől is kétségbeestünk,
Hungarian CSIA
Azt akarjuk ugyanis testvéreim, hogy tudjatok szorongattatásunkról, mely Ázsiában esett rajtunk, hogy képességünket messze felülmúló teher nehezedett reánk, úgyhogy még életben maradásunk felől is kétségben voltunk.
Hungarian EFO
Testvéreim, tudjatok róla, hogy Kis-Ázsiában igen nagy megpróbáltatásokat kellett kiállnunk, amelyeket pusztán a saját erőnkből nem tudtunk volna elviselni. Olyan nagy teher nehezedett ránk, hogy már teljesen feladtuk a reményt, hogy életben maradunk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert nem akarjuk, testvéreim, hogy ne tudjatok arról a nyomorúságról, amely Ázsiában ért minket: rendkívüli mértékben, sőt erőnkön felül megterheltettünk, annyira, hogy az életünk felől is kétségben voltunk.
Hungarian RUF
Mert azt akarjuk, testvéreim, hogy tudjatok arról a nyomorúságról, amely Ázsiában ért minket: rendkívüli mértékben, sőt erőnkön felül megterheltettünk, annyira, hogy az életünk felől is kétségben voltunk.