2 Corinthians 10:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Arra nézzetek, ami a szemetek előtt van! Ha valaki meg van győződve arról, hogy ő Krisztusé, viszont azt is gondolja meg magában, hogy amint ő Krisztusé, éppúgy mi is.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ami a szemetek előtt van, arra nézzetek! Ha valaki abban bízik, hogy ő a Krisztusé, azt is gondolja meg, hogy amint ő a Krisztusé, éppen úgy mi is a Krisztusé vagyunk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A szem előtt valókra néztek? Ha valaki azt hiszi magáról, hogy ő a Krisztusé, viszont azt is gondolja meg önmagában, hogy a mint ő maga a Krisztusé, azonképen mi is a Krisztuséi [vagyunk.]
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az apostol tekintélye. Ügyeljetek csak arra, ami szembetűnő. Ha valaki azzal biztatja magát, hogy Krisztusé, gondoljon arra is, hogy amint ő Krisztusé, úgy mi is.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Arra nézzetek, ami a szemetek előtt van! Ha valakinek az a meggyőződése, hogy ő Krisztusé, az viszont azt is gondolja meg magában, hogy amiképpen ő Krisztusé, mi is éppen úgy Krisztusé vagyunk!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Lássátok meg ezeket a nyilvánvaló tényeket: ha valaki meg van győződve arról, hogy ő Krisztusé, akkor fogja fel, hogy mi is ugyanúgy Krisztushoz tartozunk!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Nézzetek szembe a valósággal! Ha valaki azzal biztatja magát, hogy Krisztusé, gondolja meg magában azt is, hogy amint ő Krisztusé, úgy mi is.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Vagy ti csakis a személyre néztek? Nohát, aki abban bizakodik, hogy ő a Krisztusé, gondolja meg azt is, hogy amint ö, éppúgy mi is a Krisztusé vagyunk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Arra nézzetek, ami szemetek előtt van! Ha valaki meg van győződve arról, hogy ő a Krisztusé, viszont azt is gondolja meg, hogy amint 6 Krisztusé, éppúgy mi is.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Tekintsetek, arra ami szembetűnik! Ha valaki azzal biztatja magát, hogy ő Krisztusé, gondolja meg magában azt is, hogy amint ő Krisztusé, úgy mi is.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Arra nézzetek, ami a szemetek előtt van! Ha valaki azt hiszi magáról, hogy ő a Krisztusé, vegye számításba azt is, hogy amint ő a Krisztusé, úgy mi is.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Nézzétek meg azt, ami előttetek van: ha valaki meg van győződve magáról, hogy ő a Krisztusé, viszont gondolja meg magától azt, hogy amiképpen ő a Krisztusé, azonképpen mi is Krisztuséi vagyunk.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Tekintsetek arra, ami előttetek van, ha valaki meg van győződve, hogy ő Krisztusé, vegye ezt számításba magában, hogy amint ő a Krisztusé, úgy mi is Krisztusé vagyunk,
Hungarian CSIA
Ti a látszatra néztek. Ha valaki elhitte magáról, hogy a Krisztusé, következtessen tovább magából, hogy amint ő a Krisztusé, úgy mi is.
Hungarian EFO
Lássátok meg ezeket a nyilvánvaló tényeket: ha valaki meg van győződve arról, hogy ő Krisztusé, akkor fogja fel, hogy mi is ugyanúgy Krisztushoz tartozunk!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ami a szemetek előtt van, arra nézzetek! Ha valaki meg van győződve arról, hogy ő a Krisztusé, azt is gondolja meg önmagában, hogy amint ő Krisztusé, ugyanúgy mi is.
Hungarian RUF
Arra nézzetek, ami a szemetek előtt van! Ha valaki meg van győződve arról, hogy Krisztusé, azt is gondolja meg önmagában, hogy amint ő Krisztusé, ugyanúgy mi is.