2 Corinthians 10:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert ha túlságosan dicsekszem is hatalmunkkal, amelyet az Úr a ti építésiekre és nem megrontástokra adott, nem szégyenülök meg,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert ha még túlzottan is dicsekednék hatalmunkkal, amit az Úr a ti építésetekre és nem megrontásotokra adott, akkor sem vallok szégyent!
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert ha még egy kissé felettébb dicsekedem is a mi hatalmunkkal, a melyet az Úr a ti építéstekre és nem megrontásotokra adott, én nem vallok szégyent;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ha ugyanis valamivel többet dicsekedném hatalmunkkal, amelyet az Úr épüléstekre, s nem romlástokra adott, nem maradnék szégyenben.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert ha szertelenül dicsekedem is hatalmunkkal, amelyet az Úr a ti építéstekre és nem megrontástokra adott, nem szégyenülök meg.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Lehet, hogy látszólag túl sokat dicsekszem azzal a hatalommal, amelyet az Úr arra adott, hogy építselek benneteket, s nem arra, hogy ártsak vele — de én nem fogok ezzel a hatalommal szégyent vallani!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert még ha kissé többet is találnék dicsekedni hatalmunkkal, amelyet az Úr a ti építésetekre, s nem romlásotokra adott, nem vallanék szégyent.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Sőt, ha talán kelleténél jobban dicsekedném is ama mi hatalmunkkal, amelyet az Úr énnékem a ti építésiekre és nem megrontásotokra adott, nem vallanék szégyent.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert ha talán túlságosan is dicsekszem hatalmunkkal, amelyet az Úr a ti építésetekre és nem megrontásotokra adott, nem szégyenülök meg.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert ha kissé túlságosan dicsekedem is a mi hatalmunkkal, melyet az Ur a ti épüléstekre és nem lerontástokra adott nekünk, nem szégyenlem.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert ha még egy kissé többet is dicsekszem hatalmunkkal, amelyet az Úr a ti építésetekre, nem pedig a rombolásotokra adott, nem fogok megszégyenülni,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert ha kissé jobban dicsekedném is a mi hatalmunkkal, melyet adott nekünk az Úr a ti építésetekre és nem rontásotokra, nem fogok megszégyenülni,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert, ha valamivel bőségesebben dicsekedném is hatalmunkkal, amelyet az Úr adott nekünk épüléstekre, és nem rontástokra, nem fogok megszégyenülni,
Hungarian CSIA
Mert ha kissé túlságosan dicsekedném is azzal a felhatalmazással, melyet az Úr avégre adott nekünk, hogy építsünk titeket és nem azért, hogy romboljunk, nem fogok megszégyenülni,
Hungarian EFO
Lehet, hogy látszólag túl sokat dicsekszem azzal a hatalommal, amelyet az Úr arra adott, hogy építselek benneteket, s nem arra, hogy ártsak vele — de én nem fogok ezzel a hatalommal szégyent vallani!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert ha kissé túlozva dicsekszem is a hatalmunkkal, amelyet az Úr építésetekre, és nem rombolásotokra adott, nem szégyenülök meg,
Hungarian RUF
Mert ha kissé túlozva dicsekszem is a hatalmunkkal, amelyet az Úr építésetekre, és nem rombolásotokra adott, nem szégyenülök meg,