2 Corinthians 11:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert eltűritek, ha valaki igába hajt, ha valaki felfal, ha valaki tőrbe ejt titeket, ha valaki felfuvalkodik ellenetek, ha valaki arcul üt titeket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki kifoszt, ha valaki kihasznál, ha valaki fölétek kerekedik, ha valaki arcul ver titeket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arczul ver titeket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Eltűritek, ha valaki titeket szolgaságra vet, ha kifoszt, ha kihasznál, ha fölétek kerekedik, ha arcul ver.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mert eltűritek, ha valaki titeket leigáz, ha valaki rajtatok élősködik, ha valaki titeket zsákmányul ejt, ha valaki köztetek gőgösen viselkedik, ha valaki titeket arcul csapdos.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Igen, eltűritek, ha valaki szolgáivá tesz benneteket. Eltűritek, ha kihasznál, élősködik, vagy uralkodik rajtatok, ha azt hiszi, hogy sokkal különb nálatok. Eltűritek még azt is, ha pofon üt titeket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert elviselitek, ha valaki szolgaságra vet benneteket, ha valaki elnyel, ha valaki hatalmába kerít, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arcul ver.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Tűritek, ha leigáznak, ha megnyúznak, ha tőrbe ejtenek, ha nyakatokra ülnek és ha megpofoznak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Igen, eltűritek, ha valaki igába hajt, ha valaki felfal, ha valaki tőrbe ejt titeket, ha valaki a fejetekre ül, ha valaki arcul ver titeket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Eltűritek ugyanis, ha valaki szolgaságra vet, ha valaki kifoszt, ha valaki meghurcol, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arcul ver benneteket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki kifoszt, ha valaki kihasznál, ha valaki hatalmaskodik rajtatok, ha valaki arcul üt titeket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mert eltűritek, ha valaki titeket szolgákká tesz, ha valaki megesz, ha valaki megfog, ha valaki fölétek emeli magát, ha valaki arcul ver benneteket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert elviselitek, ha valaki titeket rabszolgává tesz, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki fölétek kerekedik, ha valaki arcul üt titeket.
Hungarian CSIA
Elviselitek, ha valaki titeket rabszolgává tesz, ha felzabál, ha valaki fülön ragad titeket, ha valaki fölétek emelkedik, ha valaki arcul ver titeket.
Hungarian EFO
Igen, eltűritek, ha valaki szolgáivá tesz benneteket. Eltűritek, ha kihasznál, élősködik, vagy uralkodik rajtatok, ha azt hiszi, hogy sokkal különb nálatok. Eltűritek még azt is, ha pofon üt titeket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki élősködik rajtatok, ha valaki zsákmányul ejt titeket, ha valaki hatalmaskodik rajtatok, ha valaki arcul üt benneteket.
Hungarian RUF
mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki élősködik rajtatok, ha valaki zsákmányul ejt titeket, ha valaki hatalmaskodik rajtatok, ha valaki arcul üt benneteket.