2 Corinthians 11:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Szégyenkezve mondom, ehhez mi csakugyan gyengék voltunk. De amivel valaki nagyra van, — esztelenül szólok, — azzal nagyra lehetek én is.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Szégyenkezve mondom, minthogy mi ehhez erőtlenek voltunk. De ha valaki merész, esztelenül szólok, merész vagyok én is.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Szégyenkezve mondom, mivelhogy mi erőtelenek voltunk; de a miben merész valaki, esztelenül szólok, merész vagyok én is.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Szégyenkezve vallom be, hogy mi ettől tartózkodtunk. De ha valaki dicsekedni mer - oktalanul mondom -, merek én is.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Szégyenkezve bevallom: nékünk ilyesmihez nem volt erőnk. Ha azonban némely ember merészel dicsekedni, - esztelenül szólok, - akkor én is merészelek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Szégyenkezve mondom, hogy mi „túl gyengék” voltunk, hogy ilyen dolgokat tegyünk veletek! Ha valaki merészel dicsekedni, akkor én is dicsekedni fogok! Úgy mondom ezt, mintha bolond lennék.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Szégyenkezve mondom, hisz mintha mi gyöngék lettünk volna ebben a tekintetben. De azzal, amivel valaki dicsekedni mer — ostobaságból mondom —, én is merek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Gyalázat rám nézve, hogy mi erre gyengék voltunk. Pedig, amire más valaki büszke, - bolondmódra szólok - büszke vagyok én is.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Szégyenkezve mondom, ehhez mi csakugyan gyengék voltunk. De amivel valaki nagyra van - esztelenül szólok -, azzal nagyra lehetek én is.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Szégyenemre mondom ezt, mintha e részben gyengék lettünk volna. De ha valaki valamiben (dicsekedni) merészkedik, (esztelenségemben mondom) - merek én is:
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Szégyenkezve mondom, hogy minderre mi erőtlenek voltunk. De ha valaki merész valamiben – esztelenül szólok –, merész vagyok én is.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Szégyenemre mondom, mint hogyha mi arra gyengék lettünk volna;pedig ha valaki valamiben bátor (esztelenségből mondom), én is bátor vagyok.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Szégyenkezve mondom, mint hogyha mi gyöngék lettünk volna erre, pedig ha valaki valamiben merész, esztelenségben mondom, én is merész vagyok.
Hungarian CSIA
Megszégyenítésül mondom, minthogy mi magunk erőtlenségben élünk. Abban azonban, ami némelyeket merészségre csábít – esztelenül szólok – én is merész vagyok.
Hungarian EFO
Szégyenkezve mondom, hogy mi „túl gyengék” voltunk, hogy ilyen dolgokat tegyünk veletek! Ha valaki merészel dicsekedni, akkor én is dicsekedni fogok! Úgy mondom ezt, mintha bolond lennék.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Szégyenkezve szólok, minthogy ehhez mi gyengék voltunk. De ha valaki merész valamiben, esztelenül szólok, merész vagyok én is.
Hungarian RUF
Szégyenkezve szólok, minthogy ehhez mi gyengék voltunk. De ha valaki merész valamiben – esztelenül szólok –, merész vagyok én is.