2 Corinthians 12:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Esztelenné lettem. Ti kényszerítettetek rá. Mert nektek kellett volna engem ajánlanotok. Hiszen semmivel sem maradtam el a főfőapostolok mögött, bár semmi vagyok.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Dicsekedésemben esztelenné lettem, de ti kényszerítettetek rá. Mert nektek kellett volna engem ajánlanotok, hiszen semmiben sem vagyok alábbvaló a legfőbb apostoloknál, noha semmi sem vagyok.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Dicsekedvén, balgataggá lettem; ti kényszerítettetek reá. Mert néktek kellett volna engem ajánlanotok; mert semmiben sem vagyok alábbvaló a fő-fő apostoloknál, noha semmi vagyok.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Áldozatkészsége a korintusiakért. Oktalanná lettem, ti kényszerítettetek rá. Hiszen a ti dolgotok lett volna, hogy engem ajánljatok, mert semmivel sem maradok el a „fő - fő apostolok” mögött, bár semmi sem vagyok.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Esztelenné lettem; ti kényszerítettetek rá. Mert tinéktek kellett volna engemet ajánlanotok. Ugyanis semmi tekintetben nem vagyok alábbvaló azoknál a „nagyon-nagy apostoloknál\, ha semmi vagyok is.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Úgy beszélek, mint egy bolond, de ti kényszerítettetek rá. Igazában nektek kellett volna jót mondanotok rólam, hiszen semmivel sem vagyok alábbvaló azoknál az önjelölt „szuper-apostoloknál” — noha valójában semmi vagyok.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ostobává lettem, ti kényszerítettetek rá. Mert nektek kellett volna engem ajánlanotok, semmivel sem voltam ugyanis kisebb azoknál, akik fölötte nagy apostolok — bár semmi sem vagyok;
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Bolondoztam. Ti kényszeríttettetek rá. Mert voltaképpen néktek kellett volna engem ajánlani, hiszen én sem vagyok alábbvaló a nagy apostoloknál, ha semmi vagyok is.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Esztelenné lettem, ti kényszerítettetek reá. Nektek kellett volna engem ajánlanotok, hiszen semmivel sem maradtam el a fő-fő apostolok mögött, bár semmi vagyok.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Esztelenné lettem, ti kényszeritettetek engem. Mert ti tartoztatok volna engem ajánlani, miután semmivel sem voltam kisebb azoknál, kik a legkitünőbb apostolok; habár semmi sem vagyok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Balgataggá lettem, de ti kényszerítettetek rá, mert nektek kellett volna engem ajánlanotok, hiszen semmiben sem vagyok alábbvaló a legfőbb apostoloknál, noha semmi vagyok.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Bolond voltam, hogy dicsekedtem; ti kényszerítettetek rá. Mert nektek kellett volna engem ajánlanotok; mert semmiben sem maradtam hátra a felette nagy apostolok mögött, ha semmi vagyok is.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Esztelenné lettem, ti kényszeríttettetek rá, mert a ti kötelességetek lett volna engem ajánlani, mert semmiben sem maradtam hátrább a fő-fő apostoloknál, ha semmi vagyok is,
Hungarian CSIA
Esztelenné váltam. Ti kényszerítetek rá. Tinéktek kellett volna engem ajánlanotok. Mert semmivel sem állok hátrább a fő-főapostoloknál, még ha semmi vagyok is.
Hungarian EFO
Úgy beszélek, mint egy bolond, de ti kényszerítettetek rá. Igazában nektek kellett volna jót mondanotok rólam, hiszen semmivel sem vagyok alábbvaló azoknál az önjelölt „szuper-apostoloknál” — noha valójában semmi vagyok.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Esztelenné lettem: ti kényszerítettetek rá. Nektek kellett volna ugyanis engem ajánlanotok, hiszen semmivel nem voltam alábbvaló a legfőbb apostoloknál, ha semmi vagyok is.
Hungarian RUF
Esztelenné lettem: ti kényszerítettetek rá. Nektek kellett volna ugyanis engem ajánlanotok, hiszen semmivel nem voltam alábbvaló a legfőbb apostoloknál, ha semmi vagyok is.