2 Corinthians 12:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ám legyen: nem voltam ugyan terhetekre, de minthogy aféle ravasz ember vagyok, csellel fogtalak meg titeket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ám legyen: de én nem voltam terhetekre, hanem álnok ember lévén, ravaszsággal fogtalak meg titeket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De ám legyen, hogy én nem voltam terhetekre; hanem álnok lévén ravaszsággal fogtalak meg titeket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ám legyen: „Nem terheltelek titeket, de mivel furfangos vagyok, csellel hálóztalak be.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ám legyen, én valóban nem voltam terhetekre. De csakugyan afféle agyafúrt ember vagyok én, és csalárdsággal zsákmányoltalak ki titeket?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Igen, az világos, hogy én magam nem használtalak ki benneteket. Azt gondoljátok, hogy ez csak ügyes trükk volt, hogy becsapjalak titeket?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ám legyen, én nem voltam terhetekre, mivel azonban ravasz vagyok, csellel fogtalak meg titeket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De legyen úgy; én nem voltam terhetekre, hanem ravasz ember lévén, álnokul tőrbe csaltalak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ám legyen; nem voltam ugyan terhetekre, de mint afféle ravasz ember, csellel fogtalak meg titeket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ám legyen! - én nem terheltelek titeket, de mivel (állítólag) furfangos vagyok, csellel hálóztalak be benneteket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ám legyen, hogy én nem voltam terhetekre, de mint afféle ravasz ember, csellel fogtalak meg titeket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De legyen: én nem voltam terhetekre, hanem mint ravasz ember, csellel fogtalak meg benneteket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
de legyen: én nem voltam terhetekre, hanem mint furfangos, csellel hálóztalak be titeket,
Hungarian CSIA
De legyen: nem raktam rátok terheket, hanem ravasz ember létemre ármánnyal fogtalak meg titeket.
Hungarian EFO
Igen, az világos, hogy én magam nem használtalak ki benneteket. Azt gondoljátok, hogy ez csak ügyes trükk volt, hogy becsapjalak titeket?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ám legyen: én nem voltam terhetekre, de ravasz ember lévén, csellel fogtalak meg titeket.
Hungarian RUF
Ám legyen: én nem voltam terhetekre, de ravasz ember lévén, csellel fogtalak meg titeket.