2 Corinthians 12:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ti már régóta azt vélitek, hogy mentegetőzünk előttetek. Mi Isten színe előtt Krisztusban beszélünk; de mindent, szeretteim, a ti épülésetekre.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azt hiszitek megint, hogy előttetek mentegetjük magunkat? Mi azonban Isten előtt Krisztusban szólunk, mégpedig szeretteim, a ti épülésetekre.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azt hiszitek megint, hogy előttetek mentegetjük magunkat. Az Isten előtt Krisztusban szólunk; mindezt pedig, szeretteim, a ti épüléstekért.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Már régóta azt hiszitek, hogy mentegetőzünk előttetek, pedig Isten előtt Krisztusban beszélünk. Minden a ti épüléstekre szolgáljon, szeretteim.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ti már régóta azt gondoljátok, hogy mi igazolni kívánjuk magunkat előttetek. Nem, mi Isten jelenlétében és mint Krisztus tanítványai szólunk, és szeretteim, mindent a ti épüléstekre.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Most lehet, hogy azt gondoljátok: ez az ember egyre csak magát próbálja védeni és mentegetni. Pedig egészen másról van szó! Amit írtam, azt Isten előtt, Krisztusban mondom, és a ti érdeketekben! Benneteket szeretnélek mindezzel megerősíteni, akiket annyira szeretek!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Régóta azt gondoljátok már, hogy mentegetőzünk előttetek? Isten előtt, Krisztusban beszélünk. Mindez pedig, szeretteim, a ti épülésetekre szolgál.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Vagy még mindig azt hiszitek, hogy előttetek mentegetőzünk? Isten színe előtt állva, Krisztus nevében beszélünk és minden szavunk, testvérek, épülésteket célozza.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Megint azt hiszitek, hogy mentegetőzünk előttetek; mi Isten színe előtt Krisztusban beszélünk; de mindent, szeretteim, a ti épülésetekre.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Talán már régen azt hiszitek, hogy mentegetjük magunkat előttetek? Isten előtt, Krisztusban szólunk, de mindent a ti épüléstekre, szeretteim!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Már régóta azt gondolhatjátok, hogy mentegetőzünk előttetek. Mi Isten színe előtt a Krisztusban szólunk, mindezt pedig, szeretteim, a ti épülésetekre.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Viszont azt hiszitek-e, hogy előttetek mentegetjük magunkat? Az Isten előtt Krisztusban beszélünk; de ezt mind, szeretteim, a ti épülésetekért.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Már régóta azt gondoljátok, hogy mentegetőzünk előttetek? Isten színe előtt Krisztusban szólunk, de ezt mind, szeretteim, a ti épüléstekre,
Hungarian CSIA
Már régen úgy tűnhetik fel nektek, hogy védekezünk veletek szemben. Isten előtt a Krisztusban beszélünk. És mindent a ti épüléstekért, szeretteim.
Hungarian EFO
Most lehet, hogy azt gondoljátok: ez az ember egyre csak magát próbálja védeni és mentegetni. Pedig egészen másról van szó! Amit írtam, azt Isten előtt, Krisztusban mondom, és a ti érdeketekben! Benneteket szeretnélek mindezzel megerősíteni, akiket annyira szeretek!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Régóta azt gondolhatjátok, hogy mentegetőzünk előttetek. Mi azonban Isten színe előtt a Krisztusban beszélünk, mindezt pedig, szeretteim, a ti épülésetekre.
Hungarian RUF
Régóta azt gondolhatjátok, hogy mentegetőzünk előttetek. Mi azonban Isten színe előtt Krisztusban beszélünk, mindezt pedig, szeretteim, a ti épülésetekre.