2 Corinthians 13:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mi pedig imádkozunk az Istenhez, hogy ti egyáltalán semmi rosszat ne cselekedjetek; nem azért, hogy mi kipróbáltaknak tűnjünk fel, hanem hogy ti a jót cselekedjétek, mi pedig mintegy ki nem próbáltak legyünk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Az Istent pedig kérem, hogy semmi gonoszt ne cselekedjetek, nem azért, hogy mi kipróbáltnak tűnjünk, hanem hogy ti a jót cselekedjétek, mi pedig mintegy kipróbáltatlanok legyünk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az Istent pedig kérem, hogy semmi gonoszt ne cselekedjetek; nem hogy mi méltóknak láttassunk, hanem hogy ti a jót cselekedjétek, mi pedig mintegy méltatlanok legyünk.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Arra kérjük az Istent, hogy semmi rosszat ne tegyetek. Nem azért, hogy mi kipróbáltnak tűnjünk föl, hanem hogy ti a jót tegyétek, mi pedig hadd lássunk ki nem próbáltnak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mi pedig imádkozunk az Istenhez, hogy ti semmiféle rosszat ne cselekedjetek; nem azért, hogy mi igaznak bizonyultaknak tűnjünk fel, hanem azért, hogy ti a jót cselekedjétek, mi pedig mintegy nem igaznak bizonyultak legyünk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azért imádkozunk Istenhez, hogy semmi rosszat ne tegyetek. Nem az a fontos ugyanis, hogy rajtunk lássátok, és elismerjétek, hogy bennünk Krisztus él. Fontosabb, hogy valóban azt tegyétek, ami jó és helyes. Még akkor is, ha rólunk azt gondoljátok, hogy Krisztus nem él bennünk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Kérjük Istent, hogy semmi gonoszat ne tegyetek, nem azért, hogy mi próbát kiálltaknak látsszunk, hanem azért, hogy ti megtegyétek a jót, nekünk pedig ne kelljen kiállnunk a próbát.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mindamellett esdve kérjünk Istenünket, hogy óvjon meg titeket a rossztól, nem azért, hogy mi méltóknak bizonyuljunk, hanem hogy ti jót tegyetek, mi pedig csak hadd maradjunk továbbra is méltatlanok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mi pedig imádkozunk az Istenhez, hogy semmi rosszat ne cselekedjetek, nem azért, hogy mi próbát állottaknak tűnjünk fel, hanem hogy ti a jót cselekedjetek, még ha mi ki nem próbáltaknak látszunk is.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Kérjük azonban Istent, hogy 'semmi rosszat ne tegyetek, nem azért, hogy nekünk legyen igazunk, hanem hogy ti azt tegyétek, ami jó, minekünk pedig ne legyen igazunk.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Imádkozunk Istenhez, hogy semmi gonoszt ne tegyetek – nem azért, hogy mi kipróbáltaknak mutatkozzunk, hanem hogy ti a jót tegyétek, mi pedig hadd legyünk olyanok, mint akik nem álltuk ki a próbát.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De imádkozom az Istenhez, hogy ti ne cselekedjetek semmi gonoszt, nem azért, hogy mi megbízhatóknak tűnjünk fel, hanem azért, hogy ti a jót cselekedjétek, mi pedig legyünk mintegy megbízhatatlanok.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
imádkozom pedig az Istenhez, nehogy valami rosszat tegyetek, nem azért, hogy mi a vizsgát kiállóknak (megbízhatóknak) tűnjünk fel, hanem, hogy ti a jót tegyétek, mi pedig mintegy a vizsgát ki nem állók legyünk,
Hungarian CSIA
Fohászkodunk az Istenhez, hogy semmi gonoszt ne tegyetek, nem azért, hogy mi kipróbáltaknak tűnjünk fel, hanem hogy ti a nemeset tegyétek, mi pedig úgy tűnjünk fel, mintha a próbát ki nem állnók.
Hungarian EFO
Azért imádkozunk Istenhez, hogy semmi rosszat ne tegyetek. Nem az a fontos ugyanis, hogy rajtunk lássátok, és elismerjétek, hogy bennünk Krisztus él. Fontosabb, hogy valóban azt tegyétek, ami jó és helyes. Még akkor is, ha rólunk azt gondoljátok, hogy Krisztus nem él bennünk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Imádkozunk az Istenhez, hogy semmi rosszat ne tegyetek, nem azért, hogy mi kipróbáltaknak mutatkozzunk, hanem azért, hogy a jót tegyétek, mi pedig mintha nem volnánk kipróbáltak.
Hungarian RUF
Imádkozunk Istenhez, hogy semmi rosszat ne tegyetek, nem azért, hogy mi kipróbáltaknak mutatkozzunk, hanem azért, hogy a jót tegyétek, mi pedig mintha nem volnánk kipróbáltak.