2 Corinthians 8:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Attól pedig óvakodunk, hogy ennél a gazdag adománynál, amely a mi gondjainkra bízatott, bárki is megrágalmazhasson minket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Óvakodunk attól, hogy valaki megrágalmazzon minket szolgálatunk bőséges eredménye miatt.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Óvakodván, hogy senki se ócsárolhasson minket a mi szolgálatunk által való bőséges jótétemény miatt;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
El akarjuk kerülni, hogy valaki megrágalmazzon a bőséges adomány miatt, amely gondunkra van bízva.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
így törekedünk magunktól távol tartani azt a veszedelmet, hogy a bőséges adományok egybegyűjtésének szolgálata közben minket valami rágalmazás érhessen;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mert igyekszünk elkerülni, hogy bárki kivetni valót találjon abban, ahogyan ezt a nagy összegű adományt kezeljük.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Így kívánjuk elkerülni azt, hogy valaki megrágalmazhasson minket ezen bőséges adomány miatt, amely gondunkra van bízva,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
mert elejét akarjuk venni az általunk gyűjtött könyöradomány nagysága miatt való megrágalmazásnak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Attól pedig óvakodunk, hogy ennél a gazdag adománynál, amelyet a mi gondjainkra bíztak, bárki is megrágalmazhasson minket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
mert elakarjuk kerülni azt, hogy valaki megszóljon bennünket e nagy összeg miatt, melyet kezelünk.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Szeretnénk elkerülni, hogy valaki is megrágalmazzon minket a gondjainkra bízott bőséges adomány miatt,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
hogy így elkerüljük azt, hogy valaki megrágalmazzon bennünket ebben a bőségben, melyet szolgálunk.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hogy elkerüljük azt, hogy valaki is ócsároljon bennünket szolgálatunknak eme bőséges jövedelem(gyűjtése) miatt,
Hungarian CSIA
ezzel el akarjuk kerülni, hogy szolgálatunknak ezért az érett gyümölcséért bárki is gyalázhasson bennünket.
Hungarian EFO
Mert igyekszünk elkerülni, hogy bárki kivetni valót találjon abban, ahogyan ezt a nagy összegű adományt kezeljük.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert óvakodni akarunk attól, hogy valaki megrágalmazzon minket szolgálatunknak eme bőséges eredménye miatt:
Hungarian RUF
Mert óvakodni akarunk attól, hogy valaki megrágalmazzon minket szolgálatunknak eme bőséges eredménye miatt: