2 Kings 4:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
De a gyermeknek anyja monda: Él az Úr és él a te lelked, hogy el nem hagylak téged. Felkele azért és követé őt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De a fiú anyja ezt mondta Elizeusnak: „Uram, esküszöm az Örökkévalóra és a te életedre, hogy nem megyek innen haza nélküled!” Így hát Elizeus is elindult, és követte az asszonyt a házához.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ám a gyermek anyja azt mondta: „Az Úr életére s a te életedre mondom, hogy nem hagylak el téged.” Felkelt tehát és követte.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De a gyermek anyja azt mondta: Él az ÚR és a te lelked, hogy nem hagylak el. Ekkor Elizeus fölkelt, és követte az asszonyt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De azt mondta a gyermek anyja: El az Úr és él a te lelked, hogy nem hagylak el téged; tehát felkelt és elment utána.
Hungarian EFO
De a fiú anyja ezt mondta Elizeusnak: „Uram, esküszöm az Örökkévalóra és a te életedre, hogy nem megyek innen haza nélküled!” Így hát Elizeus is elindult, és követte az asszonyt a házához.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De a fiú anyja így szólt: Az élő ÚRra és a te életedre mondom, hogy nem hagylak itt! Elindult tehát Elizeus, és ment az asszony után.
Hungarian RUF
De a fiú anyja így szólt: Az élő Úr ra és az életemre mondom, hogy nem hagylak itt! Elindult tehát Elizeus, és ment az asszony után.