2 Peter 1:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert mikor az Atya Istentől tisztességet és dicsőséget nyert és hozzá a fenséges dicsőségnek ilyen szózata jutott el: Ez az én szeretett Fiam, akiben én gyönyörködöm —
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert amikor az Atya Istentől tisztességet és dicsőséget nyert, és Hozzá a felséges dicsőségből ez szózat hangzott: „Ez az én szeretett Fiam, akiben én gyönyörködöm,“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert a mikor az Atya Istentől azt a tisztességet és dicsőséget nyerte, hogy hozzá a felséges dicsőség ilyen szózata jutott: Ez az én szeretett Fiam, a kiben én gyönyörködöm:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Amikor Isten, az Atya megtisztelte és megdicsőítette, ez a szózat hangzott le hozzá a magasztos dicsőségből: „Ez az én szeretett Fiam, akiben kedvem telik, (őt hallgassátok)!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert amikor Ő az Atya Istentől tisztességet és dicsőséget vett, és a felséges Dicsőség (Isten) így szólt ő-néki: Ez az én szeretett Fiam, Őbenne gyönyörködöm, -
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
[17-18] Ott voltunk Jézussal együtt a szent hegyen, amikor az Atya-Isten abban a dicsőségben és tisztességben részesítette, hogy a Felséges Dicsőség hangja szólt hozzá: „Ez az én Fiam, akit nagyon szeretek, és akiben gyönyörködöm!” Mi hallottuk ezt a Mennyből jövő hangot!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mikor ugyanis az Atyaistentől tiszteletet és dicsőséget nyert, ez a szózat hangzott hozzá a magasztos dicsőségből: „Ez az én szeretett fiam, akiben kedvem telik!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hisz mikor az Atya Isten abban a tisztességben és dicsőségben részesítette őt, hogy eme felséges, dicső szózatot intézte hozzá: Ez az én kedves fiam, én gyönyörűségem!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
amikor az Atya Istentől tisztességet és dicsőséget nyert, és hozzá a Felségesnek és Magasztosnak ilyen szózata hangzott: Ez az én szeretett fiam, akiben én gyönyörködöm. [Mt 1,19]
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Midőn ugyanis az Atya Istentől megtiszteltetetett és megdicsőítetett, a magasztos dicsőségből ilyenféle szózat hangzott le hozzá: Ez az én szerelmes Fiam, kiben nekem kedvem telik, őt hallgassátok!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert amikor az Atya Istentől azt a tisztességet és dicsőséget nyerte, hogy a felséges dicsőség ilyen szózata jutott hozzá: „Ez az én szeretett Fiam, akiben gyönyörködöm”,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert mikor az Atya Istentől azt a tisztességet és dicsőséget vette, hogy hozzá a felséges dicsőségtől ilyen szózat jött: Ez az én szerelmes Fiam, kiben én kedvet leltem,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert amikor az Atya Istentől azt a megbecsülést és dicsőséget kapta, hogy hozzá a nagyszerű dicsőségtől ilyen szózat jött: ez az én szeretett Fiam, aki megnyerte tetszésemet (kedvem lelem),
Hungarian CSIA
Mert mikor Isten, az Atya őt megtisztelte és megdicsőítette, ilyen szózat érkezett hozzá a fenséges dicsőségből: „Ez az én szeretett Fiam, ki elnyerte helyeslésemet.”
Hungarian EFO
Ott voltunk Jézussal együtt a szent hegyen, amikor az Atya-Isten abban a dicsőségben és tisztességben részesítette, hogy a Felséges Dicsőség hangja szólt hozzá: „Ez az én Fiam, akit nagyon szeretek, és akiben gyönyörködöm!” Mi hallottuk ezt a Mennyből jövő hangot!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert amikor az Atya Istentől tisztességet és dicsőséget nyert, és ilyen szózatot intézett hozzá a felséges dicsőség: "Ez az én szeretett Fiam, akiben gyönyörködöm",
Hungarian RUF
Mert amikor az Atya Istentől tisztességet és dicsőséget nyert, és ilyen szózatot intézett hozzá a felséges dicsőség: „Ez az én szeretett Fiam, akiben gyönyörködöm”,