2 Peter 3:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és azt mondják: Hol van az ő eljövetelének ígéretei Mert amióta az atyák elhunytak, minden azonmódon marad, mint volt a teremtés kezdetétől fogva.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és ezt mondják: „Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert amióta az atyák elhunytak, minden ugyanúgy maradt, ahogyan a teremtés kezdetétől fogva van“.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És ezt mondják: Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétől fogva.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Hol marad megígért eljövetele? Hiszen, mióta atyáink elhunytak, minden úgy maradt, mint a teremtés kezdetétől fogva!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és azt mondják: Hol van az Ő eljövetelének ígérete? Mert amióta az atyák elaludtak, minden úgy marad, amint a teremtéstől kezdve van.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azt mondják: „Jézus megígérte, hogy vissza fog jönni, igaz? De hol késik? Mióta őseink meghaltak, semmi sem változott! Minden ugyanúgy megy tovább, mint a világ teremtése óta.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és azt mondják: „Hol van az ő eljövetelének ígérete?” Mert amióta elhunytak az atyák, minden úgy maradt, ahogy volt a teremtés kezdetétől.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s azt kérdik: Hová lett az ő visszatérésének ígérete? Hisz az Atyáknak elhunyta óta minden úgy maradt, amint a világteremtés kezdete óta volt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és gúnyosan azt kérdik: Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert amióta az atyák elhunytak, minden azon módon maradt, mint volt a teremtés kezdetétől fogva.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
s azt mondják: Hol van az ígéret, vagy az ő eljövetele? Hisz mióta atyáink elhunytak, minden úgy maradt, amint volt világ kezdetétől fogva!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és gúnyosan kérdezgetik: Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert mióta az atyák elhunytak, minden úgy marad a teremtés kezdetétől fogva.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és ezt mondják: Hol van az ő visszajövetelének ígérete? Mert mióta az atyák elhunytak, minden azonmód marad a világ kezdetétől fogva.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és ezt mondják: hol van az Ó visszajövetelének ígérete? mert mióta az atyák elhunytak, minden úgy maradt, amint a teremtés kezdete óta van,
Hungarian CSIA
és így beszélnek: „Hol van a beteljesülése annak az ígéretnek, hogy megjelenik? Hiszen attól a naptól fogva, melyen atyáink elaludtak, minden marad úgy, ahogy a világ kezdete óta volt.”
Hungarian EFO
Azt mondják: „Jézus megígérte, hogy vissza fog jönni, igaz? De hol késik? Mióta őseink meghaltak, semmi sem változott! Minden ugyanúgy megy tovább, mint a világ teremtése óta.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és ezt kérdezgetik: "Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert mióta az atyák elhunytak, minden úgy maradt, amint a teremtés kezdetétől fogva van."
Hungarian RUF
és ezt kérdezgetik: „Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert mióta az atyák elhunytak, minden úgy maradt, amint a teremtés kezdetétől fogva van.”