2 Samuel 13:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda a király Absolonnak: Ne, fiam, ne menjünk el mindnyájan, hogy meg ne terheljünk téged. És ismét erőlteti vala őt, de nem akara elmenni, hanem megáldá őt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Dávid azonban elhárította a meghívást: „Nem, fiam, ne menjünk mindannyian. Nem akarom, hogy a sok vendég terhedre legyen!” Absolon tovább kérlelte, de a király nem akart menni, majd megáldotta Absolont.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt mondta erre a király Absalomnak: „Ne, fiam, ne kívánd, hogy mindnyájan elmenjünk és terhedre legyünk.” Unszolására sem akart elmenni, hanem megáldotta őt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A király azt mondta Absolonnak: Ne, fiam, ne menjünk el mindnyájan, hogy ne legyünk terhedre. És ismét erőltette őt, de atyja nem akart elmenni, hanem megáldotta őt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
a király azt mondta Absálomnak: Ne, fiam, ne menjünk el mindnyájan, hogy ne terheljünk meg. Hiába unszolta, nem akart elmenni, hanem búcsút vett tőle.
Hungarian EFO
Dávid azonban elhárította a meghívást: „Nem, fiam, ne menjünk mindannyian. Nem akarom, hogy a sok vendég terhedre legyen!” Absolon tovább kérlelte, de a király nem akart menni, majd megáldotta Absolont.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De a király ezt felelte Absolonnak: Ne menjünk el, fiam, mindnyájan, hogy ne legyünk a terhedre! És bár unszolta őt, nem akart elmenni, hanem megáldotta őt.
Hungarian RUF
De a király ezt felelte Absolonnak: Ne menjünk el, fiam, mindnyájan, hogy ne legyünk a terhedre! És bár unszolta őt, nem akart elmenni, hanem megáldotta őt.