2 Samuel 18:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda azért Joáb: Nem akarok előtted késedelmezni; és vőn három nyilat kezébe és Absolonnak szívébe lövé, minthogy még élt a cserfán.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De Jóáb leintette: „Ugyan, mit vesztegetem itt veled az időt!” Jóáb fogott három botot és Absolonhoz hajította, aki ekkor még élt, és ott függött a fán.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt mondta erre Joáb: „Nem teszek úgy, ahogy te akarod, hanem megtámadom előtted.” Kezébe vett tehát három dárdát, és beledöfte Absalom szívébe. Mivel még vonaglott a cserfán függve,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Jóáb erre azt mondta: Nem akarok miattad késlekedni. Majd három nyilat vett a kezébe, és Absolon szívébe lőtte, mivel még élt a tölgyfán.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Erre azt mondta Jóáb: Akkor hát nem várok terád; ezzel marokra fogott három dárdát, és beleütötte Absálom szívébe, mikor az még élt a cserfa belsejében.
Hungarian EFO
De Jóáb leintette: „Ugyan, mit vesztegetem itt veled az időt!” Jóáb fogott három botot és Absolonhoz hajította, aki ekkor még élt, és ott függött a fán.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Jóáb ezt mondta: Mit vesztegetem veled az időt? És három dárdát kapva a kezébe, beledöfte Absolon szívébe, mert még életben volt a tölgyfán.
Hungarian RUF
Jóáb erre így felelt: Mit is vesztegetem veled az időmet?! Majd három dárdát kapott a kezébe, és beledöfte őket Absolon szívébe, aki még életben volt a tölgyfán.