2 Samuel 18:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda ismét az őrálló: A mint látom, az elsőnek olyan a futása, mint Akhimásnak, a Sádók fiának; és monda a király: Jó ember az, és jó hírrel jő.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Az őrszem ismét kiáltott: „Aki elől jön, mintha Ahimaac, Cádók fia lenne. Megismerem a futásáról.” „Ha ő az, akkor biztosan jó híreket hoz — mondta erre a király —, mert hűséges emberünk!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Majd azt mondta az őr: „Úgy látom, az elsőnek a futása olyan, mint Ahimaásznak, Szádok fiának a futása.” Azt mondta erre a király: „Jó ember az, s jó hírrel jön.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Majd így folytatta az őrálló: Ha jól látom, az első úgy fut, mint Ahimaac, Cádók fia. A király ezt mondta: Jó ember az, és jó hírrel jön.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Akkor azt mondta az őrálló: Én úgy látom, hogy az elsőnek olyan a futása, mint Ahimaácnak, a Cádók fiának a futása; mire a király azt mondta: Az jó ember, tehát jó örömhírrel kell jönnie.
Hungarian EFO
Az őrszem ismét kiáltott: „Aki elől jön, mintha Ahimaac, Cádók fia lenne. Megismerem a futásáról.” „Ha ő az, akkor biztosan jó híreket hoz — mondta erre a király —, mert hűséges emberünk!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Majd ezt mondta az őr: Az elsőnek a futását olyannak látom, mintha Ahimaac, Cádók fia futna. Akkor ezt mondta a király: Jó ember ő, és jó hírt hoz.
Hungarian RUF
Majd ezt mondta az őr: Úgy látom a futása alapján, mintha az első Ahímaac, Cádók fia volna. Akkor ezt mondta a király: Jó ember ő, biztosan jó hírt hoz.