2 Samuel 9:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Felele Siba a királynak: Valamit az én uram, a király parancsol [nékem], szolgájának, a képen cselekeszik a te szolgád. És Méfibóset az én asztalomnál eszik, mint a király fiainak egyike.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
így felelt a királynak: „Úgy lesz, uram, királyom, ahogyan parancsoltad. Szolgád mindent úgy fog tenni, ahogy mondtad.” Ettől kezdve Meribbaal mindig a király asztalánál étkezett, mint a király fiai.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt mondta erre Szíba a királynak: „Úgy fog cselekedni szolgád, uram király, ahogy szolgádnak megparancsoltad!” Meribbaál tehát az asztalánál evett, mint a király fiainak egyike.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Cíbá így felelt a királynak: Mindent úgy tesz a szolgád, ahogy uram, a király parancsolja nekem. Így Mefibóset Dávid asztalánál evett, mint egy királyfi.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És azt mondta Cibá a királynak: Amint parancsolja uram király szolgájának, egészen úgy cselekszik szolgád; noha Mefibóset az én asztalomnál úgy ehetnék, mint akármelyik királyfi.
Hungarian EFO
így felelt a királynak: „Úgy lesz, uram, királyom, ahogyan parancsoltad. Szolgád mindent úgy fog tenni, ahogy mondtad.” Ettől kezdve Meribbaal mindig a király asztalánál étkezett, mint a király fiai.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Cíbá így felelt a királynak: Mindent megtesz szolgád, amit uram, királyom parancsol szolgájának. Mefibóset pedig az én asztalomnál fog étkezni, mint egy királyfi - mondta Dávid.
Hungarian RUF
Cíbá így felelt a királynak: Mindent megtesz szolgád, amit uram, királyom parancsol szolgájának. Mefíbóset pedig az én asztalomnál fog étkezni, akár egy herceg! – mondta Dávid.