2 Thessalonians 3:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig elrendeljük nektek, atyámfiai, hogy tartsátok magatokat távol mindazoktól az atyafiaktól, akik rendetlenül élnek és nem a szerint a rendelés szerint, amelyet tőlünk kaptatok.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A mi Urunk Jézus Krisztus nevében meghagyjuk nektek, atyámfiai, hogy tartsátok távol magatoktól azokat az atyafiakat, akik nem rendesen élnek, nem a szerint a tanítás szerint, amelyet tőlünk kaptak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig, rendeljük néktek, atyámfiai, hogy vonjátok el magatokat minden atyafitól, a ki rendetlenül él, és nem ama utasítás szerint, a melyet mi tőlünk kapott.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Óvás a tétlenségtől. Urunk Jézus Krisztus nevében meghagyjuk nektek, testvérek, hogy kerüljetek minden olyan testvért, aki rendetlen életet és, s nem követi, amit hagyományként tőlünk kapott.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
MUNKÁLKODJATOK AZ APOSTOL RENDELÉSE ÉS PÉLDÁJA SZERINT Atyámfiai, az Úr Jézus Krisztus nevében azt parancsoljuk néktek, hogy tartsátok magatokat távol minden atyafitól, aki rendetlenül viselkedik és nem a szerint a tanítás szerint, amelyet mitőlünk kaptatok.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Most pedig Urunk, Jézus Krisztus nevében parancsoljuk nektek, testvérek, hogy vonuljatok vissza és maradjatok távol minden olyan hívő embertől, aki rendetlenül él, és nem akar dolgozni! Mert az ilyen ember nem a szerint a tanítás szerint él, amit tőlünk kaptatok,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ugyanakkor Urunk, Jézus Krisztus nevében meghagyjuk nektek, testvérek, hogy tartsátok távol magatokat minden olyan testvértől, aki rendetlenül él, és nem a szerint a hagyomány szerint, amelyet tőlünk kapott.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Megparancsoljuk egyúttal testvérek, a mi Urunk, a Jézus Krisztus nevében, hogy szakítsatok minden oly testvérrel, aki rendetlenül és nem a tőlünk vett utasítások szerint él.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig elrendeljük nektek, atyámfiai, hogy tartsátok magatokat távol mindazoktól az atyafiaktól, akik rendetlenül élnek, és nem aszerint az utasítás szerint, amelyet tőlünk kaptatok.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Meghagyjuk pedig nektek, testvérek, a mi Urunk Jézus Krisztus nevében, hogy vonuljatok vissza minden olyan testvértől, aki rendetlenül viselkedik, és nem a hagyomány szerint, melyet tőlünk átvettek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig meghagyjuk nektek, testvéreim, hogy tartsátok távol magatokat minden olyan testvértől, aki rendetlenül él, nem pedig a tőlünk kapott utasítás szerint.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Parancsoljuk pedig nektek, atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus nevében, hogy húzódjatok vissza minden olyan atyafitól, aki rendetlenül jár és nem aszerint a hagyomány szerint, amit tőlünk vett.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Meghagyjuk pedig nektek, testvérek, az Úr Jézus Krisztus nevében, húzódjatok vissza minden olyan testvértől, aki rendetlenül él, és nem aszerint a hagyomány szerint, amelyet kaptatok tőlünk.
Hungarian CSIA
Az Úrnak, a Krisztus Jézusnak nevében megparancsoljuk nektek testvérek, hogy vonuljatok vissza minden olyan testvértől, aki rendetlenül jár, nem az átadott tanítás szerint, melyet tőlünk kaptatok.
Hungarian EFO
Most pedig Urunk, Jézus Krisztus nevében parancsoljuk nektek, testvérek, hogy vonuljatok vissza és maradjatok távol minden olyan hívő embertől, aki rendetlenül él, és nem akar dolgozni! Mert az ilyen ember nem a szerint a tanítás szerint él, amit tőlünk kaptatok,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Testvéreim, a mi Urunk Jézus Krisztus nevében parancsoljuk nektek, hogy tartsátok távol magatokat minden olyan testvértől, aki tétlenül és nem a szerint a hagyomány szerint él, amelyet tőlünk vettetek át.
Hungarian RUF
Testvéreim, a mi Urunk Jézus Krisztus nevében parancsoljuk nektek, hogy tartsátok távol magatokat minden olyan testvértől, aki tétlenül és nem a tőlünk átvett hagyomány szerint él.