2 Thessalonians 3:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például állítsuk elétek, hogy minket kövessetek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például állítsuk elétek, hogy minket kövessetek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például adjuk néktek, hogy minket kövessetek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Nem mintha nem lett volna jogunk rá, hanem hogy példát adjunk nektek követésünkre.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
nem mintha nem lett volna ahhoz jussunk, hanem azért, hogy magunkat például adjuk néktek, hogy a mi példánkat kövessétek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Pedig jogunk lett volna rá, de mi nem éltünk ezzel a jogunkkal, hogy a saját példánkat állítsuk elétek, hogy kövessetek bennünket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Nem mintha nem lett volna jogunk hozzá, hanem hogy magunkat követendő példakép gyanánt állítsuk elétek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nem, mintha nem volna jogunk rá, hanem hogy magunkban követésre méltó példát adjunk néktek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Nem azért, mintha nem lett volna rá jogunk, hanem hogy magunkat követendő például állítsuk elétek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Nem mintha éhez jogunk nem lett volna, hanem hogy önmagunkat állítsuk elétek követendő példaképül.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Nem azért, mintha nem volna hozzá jogunk, hanem hogy önmagunkat követendő példaként állítsuk elétek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Nem hogy nekünk az nem volna szabad, hanem hogy magunkat például adjuk nektek, hogy utánozzatok minket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
nem mintha nem lett volna jogunk hozzá, hanem (azért), hogy magunkat példaképül adjuk nektek, hogy utánozzatok minket,
Hungarian CSIA
Nem mintha nem volna jogunk rá, hanem, hogy példaképül állítsuk magunkat, hogy utánozzatok minket.
Hungarian EFO
Pedig jogunk lett volna rá, de mi nem éltünk ezzel a jogunkkal, hogy a saját példánkat állítsuk elétek, hogy kövessetek bennünket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Nem azért, mintha nem volna meg a jogunk erre, hanem azért, hogy önmagunkat állítsuk elétek követendő példaként.
Hungarian RUF
Nem azért, mintha nem volna meg a jogunk erre, hanem azért, hogy önmagunkat állítsuk elétek követendő példaként.