3 John 1:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ezért ha odamegyek, majd megemlékezem dolgairól, amelyeket cselekszik, gonosz szavakkal fecsegve ellenünk, sőt ezzel sem éri be, hanem maga sem fogadja be az atyafiakat és akik ezt akarnák, azokat is akadályozza és a gyülekezetből kiveti.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezért ha odamegyek, megemlítem dolgait, amelyeket művel, hogy gonosz szavakkal rágalmaz minket, sőt ezzel sem éri be, hanem maga sem fogadja be az atyafiakat, és akik ezt tennék, azokat is akadályozza, és a gyülekezetből kiveti.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezért, ha odamegyek, felemlítem az ő dolgait, a melyeket cselekszik, gonosz szavakkal csácsogván ellenünk; sőt nem elégedvén meg ezzel, maga sem fogadja be az atyafiakat, és a kik ezt akarnák, azokat is akadályozza, és az egyházból kiveti.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Azért, ha majd elmegyek hozzátok, szemére vetem, amit tesz: gonosz fecsegésével megszól minket, és mintha ez nem volna elég, ő maga nem fogadja be a testvéreket, azoknak pedig, akik be akarják fogadni, megtiltja, sőt ki is zárja őket a közösségből
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azért ha odamegyek, megemlékezem majd az ő dolgairól, amiket cselekszik, mert gonosz beszédekkel vádol minket, és még nem is elégszik meg azzal, hanem őmaga nem fogadja be az utazó atyafiakat, sőt akik azokat be akarják fogadni, azokat abban megakadályozza, és az eklézsiából kiveti őket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezért, ha elmegyek hozzátok, szembesíteni fogom a tetteivel, mert rosszindulatú pletykákat terjeszt rólunk, sőt még azokat a testvéreket sem fogadja vendégszeretettel, akik Krisztust szolgálják. Ráadásul, még másokat is megakadályoz ebben, és kizárja őket a helyi gyülekezetből.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezért, ha majd elmegyek, megfeddem őt azért, amit tesz. Gonosz szavakat fecseg ellenünk, és mintha még ez sem volna neki elég, nem fogadja be a testvéreket. Azoknak pedig, akik be akarják fogadni őket, megtiltja, sőt, kiutasítja őket az egyházból.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nos, ha oda megyek, szóvá teszem üzelmeit, hisz ő minket gonosz rágalmakkal illet, mi több, nem éri be még ezzel sem: ő a testvéreket sem látja szívesen, sőt azoknak, akik erre hajlandók volnának, útjukba áll s a gyülekezetből kiüldözi őket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ezért, ha odamegyek, majd megemlékezem viselkedéséről, arról, hogy gonosz szavakkal rágalmaz minket, sőt ezzel sem éri be, hanem az atyafiakat nem látja vendégül, és azokat, akik az atyafiak közül e szolgálatra jelentkeznek, vagy akadályozza, vagy éppen kiveti a gyülekezetből.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Azért majd ha elmegyek, szemére hányom cselekedeteit, melyeket tesz, gonosz szavakkal fecsegve ellenünk, és még mintha ez sem volna neki elég, sem ő maga nem fogadja be a testvéreket, sem azoknak, akik be akarják fogadni, nem engedi és kizárja őket az egyházból.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezért ha odamegyek, emlékezetébe idézem azokat a dolgokat, amelyeket művel, hogy gonosz szavakkal áskálódik ellenünk, sőt még ezzel sem elégedve meg maga sem fogadja be a testvéreket, és akik ezt megtennék, azokat ebben megakadályozza és a gyülekezetből kiveti.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ezért, ha odamegyek, majd felemlítem az ő dolgait, melyeket cselekszik, gonosz beszédekkel csacsogván ellenünk; és ezzel sem érve be, sem maga nem fogadja be az atyafiakat, sem azokat nem engedi, akik be akarnák fogadni, és a gyülekezetből kiveti őket:
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezért, ha odaérkezem, emlékezetébe idézem a dolgait, hogy gonosz szavakkal fecsegett ellenünk, és még ezzel sem érve be, nem fogadja be a testvéreket, és másfelől, akiknek ez szándékukban van, megakadályozza és a (kihívott) gyülekezetből kiveti őket.
Hungarian CSIA
Ezért, ha elmennék, emlékeztetem majd őt tetteire, melyek mellett rossz szavakat suttog ellenünk, sőt nem elégszik meg ezzel, még a testvéreket sem fogadja el, és akik akarnák ezt tenni, azokat meggátolja, és az eklézsiából kiveti.
Hungarian EFO
Ezért, ha elmegyek hozzátok, szembesíteni fogom a tetteivel, mert rosszindulatú pletykákat terjeszt rólunk, sőt még azokat a testvéreket sem fogadja vendégszeretettel, akik Krisztust szolgálják. Ráadásul, még másokat is megakadályoz ebben, és kizárja őket a helyi gyülekezetből.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezért tehát, ha megérkezem, emlékeztetni fogom azokra a dolgokra, amelyeket művel, amikor gonosz szavakkal rágalmaz minket, de nem elégszik meg ezzel, hanem maga sem fogadja be a testvéreket, azokat pedig, akik akarnák, úgyszintén megakadályozza ebben, és kiveti a gyülekezetből.
Hungarian RUF
Ezért tehát, ha megérkezem, emlékeztetni fogom azokra a dolgokra, amelyeket művel, amikor gonosz szavakkal rágalmaz minket, de nem elégszik meg ezzel, hanem maga sem fogadja be a testvéreket, azokat pedig, akik akarnák, úgyszintén megakadályozza ebben, és kiveti a gyülekezetből.