Acts 1:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Legyen az ő lakóhelye puszta és ne legyen lakó abban! — és: Tisztét más vegye át.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: »Legyen az ő lakóhelye puszta és ne legyen lakó abban.« És: »Az ő püspökségét más vegye át.«
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Legyen az ő lakóhelye puszta, és ne legyen lakó abban. És: Az ő püspökségét más vegye el.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mármost így szól az Írás a zsoltárok könyvében: Lakóhelyükből váljék sivatag, ne lakja senki sátrukat. Továbbá: Tisztségét kapja meg más.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ugyanis meg van írva a Zsoltárok Könyvében: Legyen az ő lakóhelye pusztaság, és senki se lakjék abban; és: Az ő tisztségét más kapja meg. (Zsoltár 69:26; 109:8)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A Zsoltárok Könyvében így van ez megírva: »Legyen az ő lakóhelye elhagyatott, senki ne lakjon ott!« És az is meg van írva: »Valaki más foglalja el a helyét a vezetők között!«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Meg van ugyanis írva a Zsoltárok könyvében: ‘Lakóhelyük váljék pusztasággá, s ne legyen, aki benne lakik’,, és: ‘Elöljárói tisztségét kapja meg más’. (Zsolt 69,26;Zsolt 109,8)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert meg van írva a zsoltárok könyvében: hajléka puszta legyen, Ne lakjék abban senki sem. Szintúgy: Más kapja meg felügyelő hivatalát.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Legyen az ő lakóhelye puszta és ne legyen lakó abban! És: Tisztét más vegye át. [Zsolt 69,26; Zsolt 109,8]
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Váljon az ő lakóhelyük pusztává és ne legyen aki benne lakjék, és: - Elöljárói hivatalát foglalja el más.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Legyen lakóhelye pusztává, és ne lakjék abban senki, tisztségét pedig más vegye át.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében:Legyen tanyája pusztaság, és ne legyen, aki abban lakjék; Az ő tisztét más vegye el.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: váljék az ő lakóhelye pusztává és nehogy legyen aki abban lakjék, más valaki kapja meg felvigyázói tisztét.
Hungarian CSIA
Meg van írva ugyanis a Zsoltárok Könyvében: Legyen hajléka pusztává: lakó ne éljen benne! Továbbá: Felügyelői hivatalát (püspökségét) más nyerje el.
Hungarian EFO
A Zsoltárok Könyvében így van ez megírva: »Legyen az ő lakóhelye elhagyatott, senki ne lakjon ott!« És az is meg van írva: »Valaki más foglalja el a helyét a vezetők között!«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Így van megírva a Zsoltárok könyvében: Legyen a szállása pusztává, és lakó ne legyen benne, tisztségét pedig más vegye át.
Hungarian RUF
Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: „Legyen a szállása pusztává, és lakó ne legyen abban”, és „az ő tisztségét más kapja meg”.