Acts 10:32 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Küldj el azért Joppéba és hívasd magadhoz Simont, akit Péternek hívnak. Ez Simon tímár házában van szálláson a tengerparton. (A 32. vers végén egyes kéziratokban még ez olvasható: Ő, miután eljön, szól neked.)
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Küldj el azért Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, akit Péternek neveznek. Ő Simon tímár házában van szálláson a tenger mellett, s miután eljön, szólni fog neked.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Küldj el azért Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik; ez Simon tímár házában van szálláson a tenger mellett: ő, minekutána eljő, szól néked.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Kornéliusz, Isten meghallgatta imádságodat és megemlékezett alamizsnáidról.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Küldj el azért Joppéba, és hívd magadhoz Simont, akit Péternek hívnak; ő Simon tímár házában szállt meg, a tengerparton.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Most azért küldj embereket Joppéba, hogy hívják ide azt a Simont, akit Péternek is hívnak! Ő éppen egy Simon nevű tímármesternél vendégeskedik, aki a tenger partján lakik.«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Küldj azért Joppéba, és hivasd el Simont, akit Péternek is hívnak. Simon tímár házában szállt meg a tenger mellett.’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nosza küldj hát embereket Joppéba s hívasd ide azt a Simont, akinek a mellékneve Péter. Ott lakik annál a bizonyos Simon tímárnál, akinek a háza a tenger partján van.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Küldj el azért Joppéba és hívasd magadhoz Simont, akit Péternek hívnak. Ő Simon tímár házában van megszállva a tengerparton.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Küldj el tehát Joppeba és hivasd Simont, kinek mellékneve Péter, ki a szíjgyártó Simon házában van szállva a tenger mellett.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Küldj el azért Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, akit Péternek hívnak. Ő Simon tímár házában szállt meg a tenger mellett.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
küldj tehát Joppéba, és hozasd el Simont, ki Péternek neveztetik. Ez Simon tímár házában van szálláson a tenger mellett; aki mikor eljön, majd beszél veled.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
küldj el tehát Joppéba, és hivasd magadhoz Simont, akit Péternek is hívnak, ez vendég Simon tímár házában, a tenger mellett.
Hungarian CSIA
Küldj hát el Joppéba és hívasd át Simont, akinek Péter a mellékneve. Simon tímár házában szállott meg a tenger partján.
Hungarian EFO
Most azért küldj embereket Joppéba, hogy hívják ide azt a Simont, akit Péternek is hívnak! Ő éppen egy Simon nevű tímármesternél vendégeskedik, aki a tenger partján lakik.«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Küldj el tehát Joppéba, és hívasd át Simont, akit Péternek is hívnak. Ő Simon tímár házában van megszállva a tengerparton.
Hungarian RUF
Küldj el tehát Joppéba, és hívasd át Simont, akit Péternek is neveznek. Ő Simon tímár házában szállt meg a tengerparton.