Acts 10:41 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
nem az egész népnek, hanem az Istentől előre választott tanúknak, nekünk, akik együtt ettünk és ittunk vele, miután feltámadott a halottak közül.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
de nem az egész népnek, hanem az Istentől eleve választott tanúknak: nekünk, akik együtt ettünk, és együtt ittunk vele, miután feltámadott halottaiból.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Nem az egész népnek, hanem az Istentől eleve választott bizonyságoknak, nékünk, kik együtt ettünk és együtt ittunk ő vele, minekutána feltámadott halottaiból.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
ha nem is az egész népnek, hanem az Isten által előre kijelölt tanuknak, vagyis nekünk, akik vele együtt ettünk – ittunk halottaiból való föltámadása után.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
de nem az egész népnek, hanem az Istentől előre kiválasztott tanúknak, minékünk, akik Ővele együtt ettünk és ittunk az után, hogy feltámadt a halálból;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azonban nem mindenkinek mutatta meg, csak azoknak, akiket Isten előre kiválasztott, hogy Jézus feltámadásáról tanúskodjanak. Mi vagyunk ezek a kiválasztottak, akik együtt ettünk és ittunk Jézussal, miután ő feltámadt a halálból.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
nem az egész népnek, hanem Isten által előre kijelölt tanúknak, minekünk, akik ettünk és ittunk vele, miután a halálból feltámadt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
nem az egész népnek, hanem az Istentől eleve kiválasztott tanúknak, nékünk, akik vele együtt ettünk, ittunk, mikor a halálból feltámadt
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
nem az egész népnek, hanem az Istentől előre választott tanúknak, nekünk, akik együtt ettünk és ittunk vele a halálból való feltámadása után.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
nem az egész népnek, hanem nekünk, az Istentől előre meghatározott tanuknak, akik ettünk és ittunk vele, miután halottaiból feltámadott.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
de nem az egész népnek, hanem az Istentől előre kiválasztott tanúknak: nekünk, akik együtt ettünk és együtt ittunk vele, miután feltámadt a halálból.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
nem az egész népnek, hanem az Istentől eleve kiválasztott tanúknak, nekünk, akik együtt ettünk és együtt ittunk vele, miután feltámadt halottaiból.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
nem az egész népnek, hanem az Istentől előre meghatározott tanúknak, nekünk, akik együtt ettünk és együtt ittunk ővele a halálából való feltámadása után
Hungarian CSIA
nem az egész népnek, hanem az Istentől előre kijelölt tanúknak, nekünk, akik vele együtt ettünk és ittunk azután, hogy ő a halottak közül feltámadott.
Hungarian EFO
Azonban nem mindenkinek mutatta meg, csak azoknak, akiket Isten előre kiválasztott, hogy Jézus feltámadásáról tanúskodjanak. Mi vagyunk ezek a kiválasztottak, akik együtt ettünk és ittunk Jézussal, miután ő feltámadt a halálból.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
de nem az egész népnek, hanem csak azoknak a tanúknak, akiket előre kiválasztott erre az Isten: minekünk, akik együtt ettünk és ittunk vele, miután feltámadt a halálból.
Hungarian RUF
de nem az egész népnek, hanem csak azoknak a tanúknak, akiket Isten előre kiválasztott: minekünk, akik együtt ettünk és ittunk vele, miután feltámadt a halálból.