Acts 11:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Én azonban szóltam: Semmiképpen sem, Uram, mert még soha közönséges vagy tisztátalan nem került a számba.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azonban én ezt mondtam: Semmiképpen sem, Uram, mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De én szabadkoztam: Szó sincs róla Uram, hiszen közönséges vagy tisztátalan ételt sohasem vettem a számba.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Én azonban így szóltam: Semmiképpen sem Uram, mert közönséges vagy tisztátalan soha nem került az én számba.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mire én azt válaszoltam: Soha nem tennék ilyet, Uram! Nem ettem én soha olyat, amit a Törvény szerint nem szabad megennünk, vagy ami tisztátalan!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Én azonban azt mondtam: ‘Távol legyen tőlem, Uram, mert közönséges vagy tisztátalan sohasem jutott a számba!’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De én azt feleltem: Szó sincs róla, Uram! Soh'sem ettem fertős és tisztátalan dolgot
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Én azonban azt mondtam: Semmiképpen sem Uram, hiszen még soha tilalmas, vagy tisztátalan nem került a számba.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mire mondám: Nem én, Uram, mert közönséges vagy tisztátalan még soha sem jutott be az én számba.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Én azonban azt mondtam: Semmiképpen sem, Uram, mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De azt mondtam: Semmiképpen nem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátlan nem ment be az én számba.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
én pedig (ezt) mondtam: semmiképpen sem Uram, mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be a számba.
Hungarian CSIA
Azt feleltem: Semmiképp sem, Uram, mert szentségtelen vagy tisztátalan sohasem ment be a szájamon.
Hungarian EFO
Mire én azt válaszoltam: Soha nem tennék ilyet, Uram! Nem ettem én soha olyat, amit a Törvény szerint nem szabad megennünk, vagy ami tisztátalan!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Én azonban így szóltam: Semmiképpen sem, Uram, mert szentségtelen vagy tisztátalan még soha nem volt a számban.
Hungarian RUF
Én azonban így szóltam: Semmiképpen sem, Uram, mert szentségtelen vagy tisztátalan még soha nem volt a számban.