Acts 13:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És mikor János már-már bevégezte futását, azt mondta: Nem vagyok az, akinek ti gondoltok engem, hanem íme utánam jön, akinek a saruját nem vagyok méltó, hogy megoldjam.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor pedig be akarta fejezni János az ő tisztét, ezt mondta: Akinek ti gondoltok engem, nem az vagyok, hanem íme, utánam jön, akinek nem vagyok méltó megoldani lábainak saruját sem.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És mikor be akará végezni János az ő tisztét, monda: Kinek gondoltok engem? Nem én vagyok [az], hanem ímé én utánam jő, kinek nem vagyok méltó megoldani lábainak saruját.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
János pályafutásának bevégzésekor kijelentette: Nem az vagyok, akinek engem tartotok. De jön már utánam az, akivel szemben még arra sem vagyok méltó, hogy saruját leoldjam a lábáról.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És amikor János már-már teljesítette küldetését, azt mondta: Én nem az vagyok, akinek ti engem gondoltok; hanem íme, utánam jön valaki, és én nem vagyok méltó, hogy saruját megoldjam.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Amikor János befejezte a feladatát, ezt mondta: »Mit gondoltok rólam, ki vagyok én? Nem én vagyok a Messiás! Ő majd csak ezután fog jönni, de én még arra sem vagyok méltó, hogy a saruját levegyem.«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mikor pedig János bevégezte pályafutását, azt mondta: ‘Nem az vagyok, akinek tartotok engem; íme, utánam jön, akinek a lábáról a saruit sem vagyok méltó megoldani.’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mikor pedig János bevégezte a pályafutását, ezt mondta: Nem az vagyok, akinek gondottok, utánam jön, akinek nem vagyok méltó megoldani a lába saruját.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Pályafutása végén János kijelentette: Én nem vagyok az, akinek ti gondoltok engem, hanem íme utánam jön, akinek a saruját sem vagyok méltó megoldani.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mikor pedig János pályafutását betöltötte, így szólt: Akinek engem gondoltok, nem én vagyok, hanem íme utánam jön, kinek nem vagyok méltó lábbelijét megoldani.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
János küldetésének végeztével így szólt: Én nem az vagyok, akinek ti gondoltok engem, hanem íme, utánam jön az, akinek a saruját sem vagyok méltó megoldani.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor pedig be akarta fejezni János az ő pályáját, azt mondta: Kinek gondoltok engem? Nem én vagyok, hanem íme utánam jön, akinek nem vagyok méltó lábairól a sarut leoldozni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
amint pedig bevégezte (betöltötte, teljesítette) János (pálya)futasát, (ezt) mondta: aminek ti engem gondoltok (sejtetek), az nem én vagyok! de lám! Már jön utánam, akinek nem vagyok méltó, hogy lábán a saruit megoldjam.
Hungarian CSIA
János, amikor pályafutásának végére jutott, így szólt: Aminek ti engem sejtetek, az én nem vagyok. Az majd utánam jön el, s én még arra sem vagyok méltó, hogy lábán a saruját megoldjam.
Hungarian EFO
Amikor János befejezte a feladatát, ezt mondta: »Mit gondoltok rólam, ki vagyok én? Nem én vagyok a Messiás! Ő majd csak ezután fog jönni, de én még arra sem vagyok méltó, hogy a saruját levegyem.«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor pedig János bevégezte pályafutását, így szólt: Én nem az vagyok, akinek ti gondoltok engem. Hanem íme, utánam jön az, akinek a saruját sem vagyok méltó leoldani.
Hungarian RUF
Küldetése végén János így szólt: Én nem az vagyok, akinek ti gondoltok engem. Hanem íme, utánam jön az, akinek a saruját sem vagyok méltó leoldani.