Acts 13:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azért mondja másutt is: »Nem engeded, hogy a te Szentedet rothadás érje.«
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Nektek váltom be a Dávidnak szóló szent ígéretet. Másutt meg így szól: Nem hagyod hogy rothadás érje szentedet,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy f Szented enyészetre jusson. (Zsoltár 16:10)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Egy másik helyen meg azt mondja: »Nem engeded, hogy szented teste a sírban pusztuljon el.«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Éppen ezért mondja másutt is: ‘Nem engeded, hogy Szented romlást lásson’. (Zsolt 16,10)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azért mondja más helyen is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadási lásson. [Zsolt 16, 10]
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ennélfogva máshelyütt is mondja: Nem engeded, hogy a te Szented enyészetet lásson.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azért mondja máshol is: Nem engeded, hogy a te Szented elmúlást lásson.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ezért is mondja más helyen: nem engeded, hogy Szented pusztulást (enyészetet) lásson,
Hungarian CSIA
Ezért mondja más helyen is: Nem fogod odaadni szentedet, hogy rothadást lásson.
Hungarian EFO
Egy másik helyen meg azt mondja: »Nem engeded, hogy szented teste a sírban pusztuljon el.«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezért más helyen is így szól: Nem engeded, hogy a te Szented elmúlást lásson.
Hungarian RUF
Ezért más helyen is így szól: „Nem engeded, hogy a te Szented elmúlást lásson.”