Acts 13:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ők tehát, miután a Szentlélek kibocsátotta őket, lementek Szeleuciába és onnan elhajóztak Ciprusba.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ők pedig, miután elküldte őket a Szentlélek, lementek Szeleukiába, és onnan eleveztek Ciprusba.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ők annakokáért, miután kibocsáttattak a Szent Lélektől, lemenének Szeleucziába; és onnét elevezének Cziprusba.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Pál és Barnabás Ciprus szigetén. Ők tehát a Szentlélektól küldve lementek Szeleukiába és onnan áthajóztak Ciprusba.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
AZ ELSŐ MISSZIÓI ÚT KEZDETE; KÜZDELEM ÉS SIKER KÜPROSZBAN Barnabás és Saul, mivel a Szentlélektől küldettek, lementek Szeleukiába és onnan hajón Küproszba mentek,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Barnabás és Saul, miután ilyen módon kiküldte őket a Szent Szellem, elindultak. Először Szeleukia kikötőjébe mentek, ahol hajóra szálltak, és Ciprus szigetére utaztak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ők tehát a Szentlélektől küldve lementek Szeleukiába, onnan pedig Ciprusba hajóztak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ők tehát, mint a Szent Lélek kiküldöttei, lementek ciprus szigetén. Seleuciába s onnét áthajóztak Ciprusba.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ők tehát, mint a Szentlélek küldöttei, lementek Szeleuciába és onnan elhajóztak Ciprusba.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ők pedig a Szentlélektől küldetve Szeleuciába mentek és onnan Ciprusba hajóztak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ők pedig a Szentlélektől kiküldve lementek Szeleukiába, majd onnan elhajóztak Ciprusba.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ők erre, kiküldetvén a Szent Szellem által, lementek Szeleuciába, és onnét elhajóztak Ciprusba.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ők tehát a Szent Szellemtől küldetve lementek Szeleukiába, onnét Ciprusba hajóztak
Hungarian CSIA
Azután, hogy a Szent Szellem útnak indította őket, lementek Szeleukiába, onnan elhajóztak Ciprusba.
Hungarian EFO
Barnabás és Saul, miután ilyen módon kiküldte őket a Szent Szellem, elindultak. Először Szeleukia kikötőjébe mentek, ahol hajóra szálltak, és Ciprus szigetére utaztak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ők tehát a Szentlélektől kiküldve lementek Szeleukiába, onnan pedig elhajóztak Ciprusba.
Hungarian RUF
Ők így a Szentlélektől küldve lementek Szeleukiába, onnan pedig elhajóztak Ciprusra.