Acts 13:41 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Lássátok meg, ti gúnyolódok és csodálkozzatok, és semmisüljetek meg, mert én olyant cselekszem a ti időtökben, olyant, amit majd nem hisztek el, ha valaki elmondja nektek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
»Lássátok meg, ti megvetők, és csodálkozzatok, és semmisüljetek meg, mert én olyan dolgot cselekszem napjaitokban, olyan dolgot, amelyet nem hinnétek, ha valaki elmondaná nektek.«“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Lássátok meg, ti megvetők, és csodálkozzatok és semmisüljetek meg; mert én [oly] dolgot cselekszem a ti időtökben, [oly] dolgot, melyet nem hinnétek, ha valaki elmondaná néktek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ide nézzetek, ti önteltek, Csodálkozzatok és semmisüljetek meg! Olyan művet hajtok végre napjaitokban, Hogy el sem hiszitek, ha valaki elbeszéli nektek.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Lássátok meg ti a próféták megvetői, csodálkozzatok és semmisüljetek meg, mert én olyat cselekszem a ti napjaitokban, olyat, amit nem hisztek el, ha valaki elmondja néktek. (Habakuk 1:5)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
»Ti, akik lenézitek a többieket, figyeljetek! Csodálkozzatok, és pusztuljatok el, mert olyan dolgot teszek napjaitokban, amit soha nem hinnétek el! Bizony, nem hinnétek, akárki mondaná!«”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
‘Lássátok, ti önteltek, csodálkozzatok és semmisüljetek meg, mert napjaitokban egy művet valósítok meg, olyan művet, amelyet el sem hinnétek, ha valaki mondaná nektek’”. (Hab 1,5)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nézzetek ide gőgösök, bámuljatok s semmisüljetek meg. Mert én olyat teszek a ti időtökben, Olyat, hogy el sem hinnétek a hírmondójának.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Lássátok meg ti gúnyolódok és csodálkozzatok és semmisüljetek meg, mert én olyant cselekszem a ti időtökben, olyant, amit nem hisztek el, ha valaki elmondja nektek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vigyázzatok megvetők és csodálkozzatok és tűnjetek el, mert olyan dolgot viszek véghez a ti napjaitokban, amelyet nem hisztek, ha valaki elbeszéli nektek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Lássátok meg, ti gúnyolódók, csodálkozzatok és semmisüljetek meg, mert én olyat teszek a ti időtökben, amit el se hinnétek, ha valaki mondaná nektek!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Lássátok meg, ti magvetők, és csodálkozzatok és semmisüljetek meg; mert én dolgot cselekszem a ti napjaitokban, dolgot, melyet nem hinnétek, ha valaki elmondaná nektek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
lássátok meg ti másokat lenézők, és csodálkozzatok és tűnjetek el, mivelhogy olyan dolgot művelek én a ti napjaitokban, oly dolgot, amelyet egyáltalán nem hinnétek, ha valaki elmondaná néktek.
Hungarian CSIA
Lássátok meg, ti megvetők, csodálkozzatok és enyésszetek el, mert én egy munkát viszek véghez napjaitokban, munkát, melyet nem hinnétek el, ha valaki végig elbeszélné nektek.”
Hungarian EFO
»Ti, akik lenézitek a többieket, figyeljetek! Csodálkozzatok, és pusztuljatok el, mert olyan dolgot teszek napjaitokban, amit soha nem hinnétek el! Bizony, nem hinnétek, akárki mondaná!«”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Lássátok meg, ti gúnyolódók, és ámuljatok el, és semmisüljetek meg, mert olyasmit viszek véghez napjaitokban, amelyet el sem hinnétek, ha valaki elbeszélné nektek."
Hungarian RUF
„Lássátok meg, ti gúnyolódók, ámuljatok, és semmisüljetek meg, mert olyasmit viszek véghez napjaitokban, amelyet el sem hinnétek, ha valaki elbeszélné nektek.”