Acts 13:50 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A zsidók azonban ellenök ingerelték az előkelő istenfélő asszonyokat és a város első embereit és üldözést támasztottak Pál és Barnabás ellen, úgyhogy kiűzték őket határukból.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A zsidók azonban felbujtották az istenfélő és tisztességes asszonyokat, a városnak vezetőit, és üldözést szítottak Pál és Barnabás ellen, és kiűzték őket határukból.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A zsidók azonban felindíták az istenfélő és tisztességbeli asszonyokat és a városnak eleit, és üldözést támasztának Pál és Barnabás ellen, és kiűzék őket határukból.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A zsidók azonban fölbujtatták az előkelő istenfélő asszonyokat és a város elöljáróit, s üldözést szítva Pál és Barnabás ellen, kiutasították őket arról a vidékről.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A zsidók ellenük ingerelték az előkelő istenfélő asszonyokat és a város első embereit, és üldözést támasztottak Pál és Barnabás ellen és kiűzték őket a határukból.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A nem hívő zsidók azonban Pál és Barnabás ellen uszították az előkelő és vallásos asszonyokat, és a város vezetőit, akik rájuk támadtak, és kiűzték őket a városból.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A zsidók azonban felizgatták a vallásos és előkelő asszonyokat, s a város első embereit. Üldözést szítottak Pál és Barnabás ellen, és kiűzték őket határukból.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
zsidók azonban felizgatták az előkelő, istenfélő nőket s a város elöljáróit s zendülést támasztva Pál s Barnabás ellen, kikergették őket határukból.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A zsidók azonban ellenük ingerelték az istenfélő asszonyok közül a legelőkelőbbeket és a város vezető embereit. Üldözést támasztottak Pál és Barnabás ellen, és sikerült kiűzniük őket határukból.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
A zsidók pedig felizgatták az ájtatos és tisztes asszonyokat és a város előkelőit, és üldözést támasztottak Pál és Barnabás ellen és kikergették őket határaikból.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A zsidók azonban felingerelték ellenük a tekintélyesebb istenfélő asszonyokat és a város előkelőit, és üldözést támasztottak Pál és Barnabás ellen, és kiűzték őket a határukból.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De a zsidók felingerelték az istenfélő és előkelő asszonyokat és a város eleit, és üldözést támasztottak Pál és Barnabás ellen, és kiűzték őket határaikból.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
a zsidók pedig felingerelték az istenfélő előkelő asszonyokat és a város eleit, és üldözést keltettek Pál és Barnabás ellen és kidobták (kihajították) őket határaikból.
Hungarian CSIA
A zsidók ellenben felingerelték az előkelő kegyes asszonyokat s a város főembereit, üldözést keltettek Pál és Barnabás ellen és kiűzték őket határaikból.
Hungarian EFO
A nem hívő zsidók azonban Pál és Barnabás ellen uszították az előkelő és vallásos asszonyokat, és a város vezetőit, akik rájuk támadtak, és kiűzték őket a városból.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De a zsidók felingerelték ellenük a tekintélyes istenfélő asszonyokat és a város előkelőit, üldözést támasztottak Pál és Barnabás ellen, és kiűzték őket határukból.
Hungarian RUF
De a zsidók felingerelték ellenük a tekintélyes istenfélő asszonyokat és a város előkelőit, üldözést szítottak Pál és Barnabás ellen, és kiűzték őket határukból.