Acts 16:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
onnét pedig Filippibe, amely Macedónia ama részének első városa és római település. És ebben a városban töltöttünk néhány napot.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Onnét pedig Filippibe, amely Macedónia azon részének első gyarmatvárosa. Ebben a városban töltöttünk néhány napot.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Onnét pedig Filippibe, mely Macedónia azon részének első gyarmatvárosa. És ebben a városban töltöttünk néhány napot.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
másnap Neápoliszba, innen meg Filippibe, amely Macedónia azon részének legjelentősebb városa és kolónia. Ebben a városban néhány napot töltöttünk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
onnan pedig Filippibe, amely Mákedonia ama részének első városa és római település. És abban a városban töltöttünk néhány napot.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
a macedóniai Filippi városába érkeztünk, ahol rómaiak laktak. Ez volt a legjelentősebb város Macedóniának ebben a részében. Itt több napot töltöttünk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
innen pedig Filippibe, amely Makedóniának ebben a részében az első telepes város. Ebben a városban töltöttünk néhány napot, és beszélgetéseket folytattunk.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
onnét pedig Filippibe, a macedón tartomány első gyarmatvárosába s ebben a városban pár napot töltöttünk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
onnét pedig Filippibe, amely Macedónia ama részének első városa és római település. És ebben a városban töltöttünk néhány napot.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Innen Filippibe, mely Macedónia ezen részének legelső gyarmat-városa. E városban néhány napot töltöttünk beszélgetve.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
onnan pedig Filippibe, amely római település, Macedónia e részének első városa. Ebben a városban töltöttünk néhány napot.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és onnét Filippibe, mely a macedóniai részen első gyarmatváros. Néhány napot töltöttünk pedig el ebben a városban,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
onnan Filippibe, amely Makedónia e részének első városa, egy római település (kolónia, gyarmat). Ebben a városban pedig eltöltöttünk néhány napot.
Hungarian CSIA
onnan Filippibe, mely a macedóniai táj első városa, római kolónia. Bizonyos időt ebben a városban töltöttünk.
Hungarian EFO
a macedóniai Filippi városába érkeztünk, ahol rómaiak laktak. Ez volt a legjelentősebb város Macedóniának ebben a részében. Itt több napot töltöttünk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
onnan pedig Filippibe, amely Macedónia vidékének első városa, római település volt. Néhány napot ebben a városban töltöttünk.
Hungarian RUF
onnan pedig Filippibe, amely Makedónia vidékének első városa, római település volt. Néhány napot ebben a városban töltöttünk.