Acts 16:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Miután pedig sok ütést mértek rájuk, tömlöcbe vetették és megparancsolták az őrnek, hogy gondosan őrizze őket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Miután sok ütést mértek rájuk, börtönbe vetették őket, megparancsolva a börtönőrnek, hogy gondosan őrizze őket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És miután sok ütést mértek rájok, tömlöczbe veték [őket,] megparancsolva a tömlöcztartónak, hogy gondosan őrizze őket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Sok ütést mértek rájuk, majd börtönbe vetették őket. A börtönőrnek meghagyták, hogy gondosan ügyeljen rájuk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
azután pedig nagyon megverték és börtönbe vetették őket, és megparancsolták a börtönőrnek, hogy gondosan vigyázzon rájuk;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Miután sok botütést mértek rájuk, börtönbe zárták őket, és megparancsolták a börtönőrnek, hogy szigorú őrizet alatt tartsa a foglyokat.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Sok ütést mértek rájuk, aztán börtönbe vetették őket. Az őrnek pedig megparancsolták, hogy szigorúan őrizze őket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
és miután jól megütlegelték, börtönbe vettették őket, a börtönőrre ráparancsoltak, hogy jól vigyázzon rájuk
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Sok botütés után tömlőébe vetették és megparancsolták az őrnek, hogy gondosan őrizze őket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És miután véresre verték őket, börtönbe vetették, megparancsolva az őrnek, hogy jól vigyázzon rajok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Miután sok ütést mértek rájuk, börtönbe vetették őket, megparancsolva a tömlöctartónak, hogy szigorúan őrizze őket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és miután sok ütést mértek rájuk, tömlöcbe vetették, megparancsolván a tömlöctartónak, hogy gondosan őrizze őket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
sok ütést mértek rájuk, (és) börtönbe (őrizetbe) vetették, megparancsolták a börtönőrnek, hogy gondosan (biztonságban) tartsa őket.
Hungarian CSIA
Miután sok vesszőcsapást mértek rájuk, börtönbe vetették őket s megparancsolták a foglárnak, hogy biztos őrizet alatt tartsa őket.
Hungarian EFO
Miután sok botütést mértek rájuk, börtönbe zárták őket, és megparancsolták a börtönőrnek, hogy szigorú őrizet alatt tartsa a foglyokat.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Sok ütést mértek rájuk, majd börtönbe vetették őket, és megparancsolták a börtönőrnek, hogy gondosan őrizze őket.
Hungarian RUF
Sok ütést mértek rájuk, majd börtönbe vetették őket, és megparancsolták a börtönőrnek, hogy gondosan őrizze őket.