Acts 16:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mízia felé haladva, igyekeztek Bitiniába jutni, de nem eresztette őket Jézus Lelke.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mízia felé mentek, és igyekeztek Bitíniába jutni, de nem eresztette őket a Lélek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Misia felé menvén, igyekeznek vala Bithiniába jutni; de nem ereszté őket a Lélek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mízia határához érve megkíséreIték ugyan, hogy Bitiniába menjenek, de Jézus Lelke nem engedte meg nekik.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Majd Müszia felé mentek, és igyekeztek Bithüniába jutni, de Jézus Lelke nem eresztette őket oda.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Amikor Mízia határához értek, Bitíniába akartak menni, de Jézus Szelleme oda sem engedte őket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Míziába érve megkísérelték ugyan, hogy Bitíniába menjenek, de Jézus Lelke nem engedte őket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Miziának tartva megpróbálták ugyan, hogy Bitiniába hatoljanak, a Jézus Lelke azonban nem engedte meg ezt nékik.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mizia felé haladva igyekeztek Bitiniába jutni, de nem eresztette őket Jézus Lelke.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Amint pedig Miziába értek, megkísérlették Bitiniába menni, de Jézus lelke nem engedte.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
így Mízia felé menve, Bitíniába próbáltak jutni, de Jézus Lelke nem engedte őket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor pedig Míziához jutottak, megkíséreltek Bithiniába utazni; de nem engedte őket a Jézus Szelleme.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
amikor pedig Misziába ér(kez)tek, megkísérelték (megpróbálták), hogy Bithiniába menjenek, de nem engedte (eresztette) őket a Jézus Szelleme,
Hungarian CSIA
Elmentek Mizia mellett, és megkísérelték, hogy Bitiniába utazzanak, de Jézusnak szelleme nem engedte őket.
Hungarian EFO
Amikor Mízia határához értek, Bitíniába akartak menni, de Jézus Szelleme oda sem engedte őket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor Mízia felé mentek, Bitíniába próbáltak eljutni, de Jézus Lelke nem engedte őket.
Hungarian RUF
Amikor Míszia felé mentek, Bitiniába próbáltak eljutni, de Jézus Lelke nem engedte őket.