Acts 17:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ezek nemesebb lelkűek voltak, mint a thessalonikabeliek, úgyhogy az igét teljes készséggel fogadták, naponként tudakozva az írásokat, hogy úgy vannak-e ezek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezek pedig nemesebb lelkűek voltak a thesszalonikaiaknál, mert az igét teljes készséggel fogadták, naponként tudakozva az Írásokat, hogy úgy vannak-e.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezek pedig nemesb lelkűek valának a Thessalonikabelieknél, úgymint kik bevevék az ígét teljes készséggel, naponként tudakozva az írásokat, ha úgy vannak-é ezek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ezek már tisztességesebbek voltak, mint a tesszalonikaiak. Nagy készséggel fogadták az igét, és nap - nap után kutatták az Írást, vajjon a dolgok valóban úgy állnak - e.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
azok a zsidók nemesebb lelkűek voltak, mint a thesszálonikaiak, úgyhogy az igét teljes készséggel fogadták, naponként tudakozván az írásokat, hogy amit (Páltól) hallottak, úgy vannak-é az írások szerint is.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Az ottani zsidó közösség tagjai nemesebb lelkűek voltak, mint a thesszalonikabeliek. Nyitott szívvel és örömmel fogadták az üzenetet, amelyet Pál hirdetett. Naponta tanulmányozták az Írásokat, és gondosan megvizsgálták, hogy valóban igaz-e, amit Páltól hallottak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezek már nemesebb lelkűek voltak, mint a tesszalonikiek. Be is fogadták az igét lelkesen, és nap-nap után kutatták az Írásban, vajon ezek a dolgok valóban így vannak-e.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ezek már nemesebb lelkek voltak, mint a tesszalónikaiak; kész örömest bevették az igét s nap-nap után kutatgatták az írásban, ha vajon tényleg úgy állnak-e a dolgok?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ezek nemesebb lelkűek voltak, mint a thesszalonikabeliek, úgyhogy az igét teljes készséggel fogadták, naponként tudakozva az írásokat, hogy vajon úgy vannak-e ezek?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ezek azonban nemesebbek voltak mint a Tesszaloniaiak; mert egész mohósággal fogadták az igét és naponkint kutatták az írásokat, hogy vajjon úgy van-e.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezek pedig nemesebb lelkűek voltak, mint a thesszalonikaiak, úgyhogy az igét teljes készséggel befogadták, és mindennap kutatták az Írásokat, hogy valóban úgy vannak-e ezek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De ezek nemesebb lelkűek voltak a thesszalonikabelieknél, ugyanis ezek az igét teljes készséggel fogadták, naponként tudakozván az írásokat, vajon úgy vannak-e ezek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ezek pedig nemesebb(lelkű)ek voltak, mint a thesszalonikaiak, befogadáták az Igét minden készséggel (vágyódással), naponta vizsgálták (kutatták) az írásokat, hogy úgy vannak-e ezek,
Hungarian CSIA
A béreabeliek nemesebbek voltak a tesszalonikabelieknél: teljes készséggel fogadták az igét, és naponként megvizsgálták az írásokat, hogy azoknak megfelelnek-e ezek a dolgok.
Hungarian EFO
Az ottani zsidó közösség tagjai nemesebb lelkűek voltak, mint a thesszalonikabeliek. Nyitott szívvel és örömmel fogadták az üzenetet, amelyet Pál hirdetett. Naponta tanulmányozták az Írásokat, és gondosan megvizsgálták, hogy valóban igaz-e, amit Páltól hallottak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezek nemesebb lelkűek voltak, mint a thesszalonikaiak, teljes készséggel fogadták az igét, és napról napra kutatták az Írásokat, hogy valóban így vannak-e ezek a dolgok.
Hungarian RUF
Ezek nemesebb lelkűek voltak, mint a thesszalonikaiak, teljes készséggel fogadták az igét, és napról napra kutatták az Írásokat, hogy igaz-e, amit Pál mond.