Acts 17:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor azokat Athénben várta Pál, lelke háborgott, mivel látta, hogy a város tele van bálványokkal.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Athénben pedig, amikor Pál várta őket, háborogott a lelke, látva, hogy a város bálványokkal van tele.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Athénben pedig, mikor azokat várá Pál, lelke háborog vala ő benne, látván, hogy a város bálványokkal van tele.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az areopáguszi beszéd. Amíg Pál Aténban várakozott rájuk, elszorult a szíve a bálvánnyal teli város láttára.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
PÁL MUNKÁLKODÁSA ATHÉNBEN Pál amíg Athénben várta Szilászt és Timotheust, lelke felháborodott, mert városszerte sok bálványt látott.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Pál tehát Athénben várta Szilászt és Timóteust. Nagyon felháborodott, amikor látta, hogy a város tele van bálványszobrokkal.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amíg Pál Athénben várt rájuk, a lelke megrendült a bálványimádásba merült város láttán.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mialatt Pál Aténben rájuk várt, haragra gerjedt a bálványozásba merült város láttára.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Amíg őket Athénben várta Pál, lelke háborgott a bálványokkal tele város láttán.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mialatt pedig Pál Athénben várta őket, felbuzdult benne a lélek a bálványozásba merült város láttára.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amíg Athénben Pál rájuk várt, háborgott a lelke, mert látta, hogy a város tele van bálványokkal.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mialatt pedig azokat várta Pál Athénban, háborgott benne szelleme, látván, hogy a város tele van bálványokkal.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor pedig azokat Athénben várta Pál, háborgott a szelleme benne, amikor látta, hogy tele van bálványokkal a város.
Hungarian CSIA
Míg Pál Athénben várta őket, erős izgalomba jutott szelleme, amikor észrevette, hogy bálványképekkel van teli az egész város.
Hungarian EFO
Pál tehát Athénben várta Szilászt és Timóteust. Nagyon felháborodott, amikor látta, hogy a város tele van bálványszobrokkal.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Miközben Pál Athénben várta őket, háborgott a lelke, mert látta, hogy a város tele van bálványokkal.
Hungarian RUF
Miközben Pál Athénban várta őket, háborgott a lelke, mert látta, hogy a város tele van bálványokkal.