Acts 17:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Az athéniek pedig mindnyájan és az ott lakó jövevények semmi mással nem törődtek, csakhogy valami újat mondjanak vagy halljanak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Az athéniek pedig és az ott lakó jövevények semmi mással nem voltak elfoglalva, mint újságok megbeszélésével és hallgatásával.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az athéniek pedig mindnyájan és az ott lakó jövevények semmi másban nem valának foglalatosok, mint valami újságnak beszélésében és hallgatásában.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az összes aténiek tudniillik, meg az ott időző idegenek nem töltötték mással idejüket, mint újdonságok elbeszélésével vagy meghallgatásával.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az athéniek ugyanis valamennyien és az ott lakó jövevények is, semmire sem szenteltek annyi időt, mint arra, hogy valami újat mondjanak vagy halljanak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Az athéniek és az ott tartózkodó idegenek ugyanis mind azzal töltötték az idejüket, hogy új elméleteket hirdettek, vagy azokat hallgatták.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ugyanis az összes athéni és az ott lévő jövevények semmi egyébbel nem foglalkoztak, mint azzal, hogy valami újat mondjanak vagy halljanak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert egész Aténnek s az ottlakó idegeneknek újdonságmondás vagy hallás volt egyetlen gyönyörűségük.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az athéniak ugyanis mindnyájan és az ott lakó jövevények azzal töltötték minden idejüket, hogy valami újságot mondjanak, vagy halljanak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Az összes athéniek ugyanis, valamint az ott tartózkodó idegenek, semmit sem szeretnek jobban, mint újdonságot mondani, vagy hallani.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az athéniek ugyanis és az ott lakó jövevények valamennyien mással sem töltötték idejüket, mint hogy valami újdonságot mondjanak vagy halljanak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az athéniak pedig mind, és az ott lakó jövevények semmi egyébre úgy rá nem értek, mint arra, hogy valami újabbat mondjanak vagy halljanak.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Az athéniek pedig mind és az ott tartózkodó idegenek (vendégek) semmi más egyébre nem értek rá, mint arra, hogy mondjanak és halljanak valami legfrissebb újságot.
Hungarian CSIA
Az athéniek és az ott vendégként időző jövevények ugyanis semmi másra nem értek rá, csak arra, hogy valami újdonságot szóljanak vagy halljanak.
Hungarian EFO
Az athéniek és az ott tartózkodó idegenek ugyanis mind azzal töltötték az idejüket, hogy új elméleteket hirdettek, vagy azokat hallgatták.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az athéniek és a bevándorolt idegenek ugyanis egyébbel sem töltötték az idejüket, mint azzal, hogy valami újdonságot mondjanak vagy halljanak.
Hungarian RUF
Az athéniak és a bevándorolt idegenek ugyanis egyébbel sem töltötték az idejüket, mint azzal, hogy valami újdonságot mondjanak vagy halljanak.