Acts 18:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
hanem búcsút vett tőlük és azt mondta: Ismét visszajövök hozzátok, ha az Isten akarja. És elhajózott Efezusból.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
hanem búcsút vett tőlük, s ezt mondta: „Nekem mindenesetre Jeruzsálemben kell a következő ünnepet töltenem, de ismét eljövök hozzátok, ha Isten akarja.“ És elhajózott Efezusból.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hanem búcsút vőn tőlük, mondván: Mindenesetre Jeruzsálemben kell nékem a következő ünnepet töltenem; de ismét megjövök hozzátok, ha Isten akarja. És elhajózék Efézusból.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Ha Isten is úgy akarja, még visszatérek hozzátok.” Efezusban tengerre szállva lement Cezáreába.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
búcsút vett tőlük, és azt mondta: Ismét visszatérek majd hozzátok, ha Isten akarja; és elhajózott Efezusból.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Amikor elbúcsúzott tőlük, azt mondta: „Ha Isten is akarja, még visszajövök hozzátok.” Azután hajóra szállt, és tovább utazott Efezusból.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
hanem búcsút vett tőlük ezekkel a szavakkal: „Újra visszatérek hozzátok, ha Isten akarja.” Ezzel útra kelt Efezusból.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
hanem búcsút mondva így szólt: A ránk jövő ünnepet okvetlen Jeruzsálemben kell nékem meg ülnöm, aztán, ha az Isten úgy akarja, újra visszatérek hozzátok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
hanem búcsút vett tőlük és azt mondta: Ismét visszajövök hozzátok, ha az Isten akarja, és elhajózott Efézusból.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
hanem elbúcsúzott és azt mondotta: Ha Isten akarja, majd visszatérek hozzátok, s elutazott Efezusból.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
hanem búcsút vett tőlük, és azt mondta: Ha Isten úgy akarja, ismét visszajövök hozzátok. És elhajózott Efezusból.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
hanem elbúcsúzott tőlük, mondván: Mindenesetre Jeruzsálemben kell tartanom az előttünk álló ünnepet; de ismét visszatérek hozzátok, ha az Isten akarja. Ezzel elhajózott Efézusból,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hanem elbúcsúzott és (ezt) mondta: ismét visszatérek (visszakanyarodok) hozzátok, ha az Isten akarja. Útrakelt (elhajózott) Efézusból,
Hungarian CSIA
hanem ily szóval búcsúzott: „Ha Isten úgy akarja, visszatérek hozzátok újra.” Azután elvitorlázott Efézusból.
Hungarian EFO
Amikor elbúcsúzott tőlük, azt mondta: „Ha Isten is akarja, még visszajövök hozzátok.” Azután hajóra szállt, és tovább utazott Efezusból.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
hanem búcsút vett tőlük, és ezt mondta: "Ismét visszatérek hozzátok, ha az Isten úgy akarja." Aztán elhajózott Efezusból.
Hungarian RUF
hanem búcsút vett tőlük, és ezt mondta: Visszatérek hozzátok, ha Isten úgy akarja. Azután elhajózott Efezusból.