Acts 18:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És miután Cézáreába ért, felment Jeruzsálembe, köszöntötte a gyülekezetet, és lement Antiókhiába.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Miután Cézáreába érkezett, felment Jeruzsálembe, köszöntötte a gyülekezetet, majd lement Antiókhiába.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És miután Czézáreába érkezék, felmenvén [Jeruzsálembe] és köszöntvén a gyülekezetet, leméne Antiókhiába.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Innen fölutazott az egyház üdvözlésére s aztán lement Antióhiába. Szent Pál harmadik útja.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azután Cézáreába érkezett; onnan fölment Jeruzsálembe, köszöntötte ott az eklézsiát, majd pedig lement Ántiokhiába,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Cézáreában szállt partra, majd innen felment Jeruzsálembe. Köszöntötte a helyi gyülekezetet, azután a szíriai Antiókhiába ment.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Lement Cézáreába, onnan felment, köszöntötte az egyházat, aztán lement Antióchiába.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S elhajózott Efezusból, majd Cezáreán át Jeruzsálembe ment és a gyülekezet köszöntése után, lement Antiókiába.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És miután Cézáreába ért, felment Jeruzsálembe, köszöntötte a gyülekezetet és lement Antiókiába.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És midőn leért Cezareába, fölment, üdvözölte a hitközséget és leutazott Antiokiába.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Miután Cézáreába érkezett, felment Jeruzsálembe, és köszöntötte a gyülekezetet, majd lement Antiókhiába.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és Cézáreában kikötvén felment, és miután a gyülekezetet köszöntötte, lement Antiókhiába.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és lement (leért) Cezáreába, felment, és üdvözölte a (kihívott) gyülekezetet (eklézsiát), majd lement Antiókhiába,
Hungarian CSIA
Innen lement Cézáreába, ott kiszállt és miután az eklézsiát köszöntötte, lement Antióhiába.
Hungarian EFO
Cézáreában szállt partra, majd innen felment Jeruzsálembe. Köszöntötte a helyi gyülekezetet, azután a szíriai Antiókhiába ment.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Miután Cézáreába érkezett, felment, köszöntötte a gyülekezetet, azután lement Antiókhiába.
Hungarian RUF
Miután Cézáreába érkezett, felment Jeruzsálembe, köszöntötte a gyülekezetet, azután lement Antiókhiába.