Acts 18:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És miután egy darabig ott időzött, elment, rendre bejárta Galácia tartományát és Frigiát, és erősítette a tanítványokat mind.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Miután ott bizonyos időt eltöltött, elment, sorra végigjárta Galácia tartományát és Frígiát, erősítve a tanítványokat mind.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És miután [ott] bizonyos időt eltöltött, elméne, eljárván renddel Galácia tartományát és Frigiát, erősítve a tanítványokat mind.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Apolló efezusi és működése. Bizonyos ideig itt tartózkodott, majd útnak eredt. Sorjában bejárta a galaták földjét és Frigiát, lelket öntve valamennyi tanítványba.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és az után, hogy egy kevés időt ott töltött, ismét elment és rendre bejárta Galácia tartományát és Phrügiát, és erősítette mind a tanítványokat.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Egy ideig ott maradt, azután innen is továbbutazott, s bejárta Galácia és Frígia vidékét. Minden városban biztatta és erősítette Jézus tanítványait.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Miután itt töltött egy bizonyos időt, útra kelt, és sorjában bejárta Galácia tartományát és Frígiát, s minden tanítványt megerősített.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Pár napot töltvén ott, újra útra kelt. Bejárta a harmadik galáciai tartományt s Frigiát s megerősítette minden tanítványát.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Egy darabig ott időzött, azután elment és rendre bejárta Galácia tartományát és Frigiát és mindenütt erősítette a tanítványokat.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
S miután ott rövid időt töltött, bejárta sorban Galácia környékét és Frigiát és megerősítette az összes tanítványokat.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Miután bizonyos időt ott töltött, útra kelt, és rendre bejárta Galácia tartományát és Frígiát, és erősítette mind a tanítványokat.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És miután bizonyos időt eltöltött, elment és eljárta rendre a galáciai tartományt és Frígiát erősítvén minden tanítványt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és miután egy időt ott töltött, elment (útra indult), átjárta sorban Galácia vidékét (térségét) és Frigiát és a tanítványokat mind megerősítette (szilárdította).
Hungarian CSIA
Bizonyos időt ott töltvén, elutazott onnan. Majd sorjában végigjárta a galata földet és Frígiát, szilárdítgatta a tanítványokat mind.
Hungarian EFO
Egy ideig ott maradt, azután innen is továbbutazott, s bejárta Galácia és Frígia vidékét. Minden városban biztatta és erősítette Jézus tanítványait.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ott időzött egy darabig, majd útra kelt, sorra végigjárta Galácia vidékét és Frígiát, erősítve valamennyi tanítványt.
Hungarian RUF
Ott időzött egy darabig, majd útra kelt, sorra végigjárta Galácia vidékét és Frígiát, erősítve valamennyi tanítványt.