Acts 18:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ez már oktatást nyert az Úr útjáról és miután lélekben buzgó volt, pontosan hirdette és tanította a Jézusra vonatkozó dolgokat, bár csak János keresztségét ismerte.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Őt már megtanították az Úr útjára, és mivel lélekben buzgó volt, nagyon szorgalmasan hirdette, és tanította az Úrról szóló dolgokat, bár csak János keresztségéről tudott.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ez meg volt tanítva az Úrnak útára; és lélekben buzgó lévén, szólja és tanítja vala nagy szorgalmatosan az Úrra tartozó dolgokat, jóllehet csak a János keresztségét tudja vala.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Már kapott valami oktatást az Úr tanításáról. Buzzgó lélekkel és helyesen hirdette és tanította a Jézusra vonatkozó dolgokat, de még csak János keresztségéről tudott.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ő az Úr útjáról valamelyes oktatásban már részesült, és buzgó lélekkel hirdette az igét, és megbízhatóan tanított Jézusról, bár csak János keresztségét ismerte.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Apollós már korábban kapott valamilyen tanítást az Úr Útjáról, de csak azt a bemerítést ismerte, amelyet Bemerítő János hirdetett. Ennek ellenére nagy buzgalommal hirdette, és tanította a Jézussal kapcsolatos dolgokat.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mivel már oktatást kapott az Úr útjáról, buzgó lélekkel beszélte el és szorgosan tanította az Úrra vonatkozó dolgokat, de csak János keresztségéről tudott.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
aki, mint az Úr útjának avatott tudósa, lelkes hévvel hirdette és alaposan fejtegette a Jézus dolgait, noha csak a János avatását ismerte.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ez már oktatást nyert az Úr útjáról. Buzgóságtól égve lelkesen és pontosan hirdette és tanította a Jézusra vonatkozó dolgokat, bár csak János keresztségét ismerte.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ez oktatást nyert az Úr útján és buzgó lélekkel beszélte és szorgalmasan tanította, ami Jézusra vonatkozik, habár csak János keresztségéről volt tudomása.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő már oktatásban részesült az Úr útjáról, és buzgó lélekkel, helyesen szólta és tanította az Úrra tartozó dolgokat, jóllehet csak a János keresztségét ismerte.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ez oktatva volt az Úr útjára, és szellemben buzgó lévén, szorgalmasan szólta és tanította a Jézusra vonatkozó dolgokat, de csak a János keresztségét ismerte.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ez ki volt oktatva az Úr útjára, és buzgó szellemmel szólta és pontosan tanította a Jézus felőli dolgokat, de csak (egyedül) a János bemerítését ismerte,
Hungarian CSIA
Ez, miután korábban oktatást kapott már az Úr útját illetően, most a szellem tüzétől égve szólta s tanította pontosan Jézus dolgait, de csak a János bemerítését ismerte.
Hungarian EFO
Apollós már korábban kapott valamilyen tanítást az Úr Útjáról, de csak azt a bemerítést ismerte, amelyet Bemerítő János hirdetett. Ennek ellenére nagy buzgalommal hirdette, és tanította a Jézussal kapcsolatos dolgokat.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő már tanítást kapott az Úr útjáról, és buzgó lélekkel hirdette, és helyesen tanította a Jézusról szóló igéket, de csak János keresztségét ismerte.
Hungarian RUF
Ő már tanítást kapott az Úr útjáról, és buzgó lélekkel hirdette, és helyesen tanította a Jézusról szóló igéket, de csak János keresztségét ismerte.