Acts 2:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert Dávid azt mondja róla: Magam előtt láttam az Urat mindenkor, mert ő nekem jobb kezem felől van, hogy meg ne tántorodjam.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert Dávid ezt mondja róla: »Magam előtt láttam az Urat mindenkor, mert ő nékem jobb kezem felől van, hogy meg ne tántorodjam.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert Dávid ezt mondja ő róla: Magam előtt láttam az Urat mindenkor, mert ő nékem jobb kezem felől van, hogy meg ne tántorodjam.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
hiszen Dávid így jövendöl vele kapcsolatban: Szemem előtt az Úr mindenkoron, nem inghatok meg: ő áll jobbomon.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert Dávid azt mondja Őróla: Magam előtt láttam az Urat mindenkor, mert Ő nékem jobb kezem felől van, hogy ne ingadozzam.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Hiszen Dávid is ezt mondja róla: »Mindig az Örökkévalót látom magam előtt: itt van a jobb oldalamon, hogy biztonságban legyek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
mert Dávid róla mondja: ‘Magam előtt látom az Urat mindenkor, mert jobbomon áll ő, hogy meg ne inogjak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
hiszen Dávid róla mondja: Magam előtt látom az Urat mindenkor, Mert jobbom felől áll, hogy meg ne inogjak,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert Dávid azt mondta róla: Magam előtt láttam az Urat mindenkor, aki nekem jobb kezem felől van, hogy meg ne tántorodjam. [Zsolt 16,8-11]
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert Dávid őróla mondja: Magam előtt láttam mindenkor az Urat, mert jobbomon áll, hogy meg ne inogjak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert Dávid ezt mondja róla: Mindig magam előtt láttam az Urat, mert ő jobb kezem felől van, hogy meg ne tántorodjam.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert Dávid azt mondja őróla: Magam előtt láttam az Urat mindenkor; mert jobbomon van, hogy meg ne inogjak.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert hisz Dávid ezt mondja róla: láttam az Urat magam előtt mindenkor mivelhogy jobbomon van, hogy meg ne inogjak (tántorodjam),
Hungarian CSIA
Dávid ugyanis így szól róla: Mindenkoron (már eleve) magam előtt láttam az Urat, mert jobbomon van ő, hogy meg ne inogjak.
Hungarian EFO
Hiszen Dávid is ezt mondja róla: »Mindig az Örökkévalót látom magam előtt: itt van a jobb oldalamon, hogy biztonságban legyek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert ezt mondja róla Dávid: Láttam az Urat magam előtt mindenkor, mert jobbom felől van, hogy meg ne inogjak.
Hungarian RUF
Mert ezt mondja róla Dávid: „Az Úrra tekintek szüntelen, mert jobbom felől van, hogy meg ne tántorodjam.