Acts 2:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Atyámfiai, férfiak, szabad nyíltan szólanom hozzátok Dávid pátriárkáról, hogy meghalt és el is temették és sírja mind e mai napig nálunk van.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Atyámfiai férfiak! Szabad nyíltan szólnom előttetek Dávid pátriárkáról, hogy ő meghalt és eltemették, és az ő sírja mind a mai napig nálunk van.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Atyámfiai férfiak, szabad nyilván szólanom ti előttetek Dávid pátriárkáról, hogy ő megholt és eltemettetett, és az ő sírja mind e mai napig minálunk van.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Testvéreim! Pátriárkánkról, Dávidról nyíltan beszélhetek előttetek. Ő meghalt, eltemették, és sírja mind a mai napig látható nálunk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Férfiak, atyámfiai, hadd beszéljek néktek teljesen nyíltan Dávid pátriárkáról: Ő meghalt és eltemették, és sírhelye mind e mai napig megvan minálunk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Testvéreim, nyíltan megmondhatom nektek, hogy Dávid, aki őseink közé tartozott, meghalt, eltemették, és a sírja itt van Jeruzsálemben mind a mai napig.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Férfiak, testvérek! Hadd szóljak hozzátok bátran Dávid ősatyáról! Ő meghalt, eltemették, és sírja a mai napig itt van nálunk.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Testvérek, férfiak! Hadd beszéljek néktek nyíltan Dávidról, az ősatyáról. Meghalt, eltemették, sírja ma is meg van nálunk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Atyámfiai, férfiak, szabad nyíltan megmondani nektek Dávid pátriárkáról, hogy meghalt és el is temették és sírja mind a mai napig megvan nálunk.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Testvéreim! legyen szabad bátran szólanom hozzátok ősatyánkról Dávidról, mert meghalt és eltemettetett, és az ő sírja nálunk van maiglan.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Atyámfiai, férfiak, nyíltan beszélhetek nektek Dávid ősatyáról, hogy ő meghalt és eltemettetett, és sírja mind e mai napig köztünk van.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
- - -
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
férfiak, testvérek! Szabad nyíltsággal elmondanom nektek Dávid ősatyáról, hogy vége lett és eltemették és a síremléke itt van köztünk a mai napig.
Hungarian CSIA
Férfiak, Testvéreim! Legyen szabad nekem ősatyánk, Dávid felől nyíltan megmondanom nektek, hogy ő életének végére jutott, el is temették, és sírja a mai napig nálunk van.
Hungarian EFO
Testvéreim, nyíltan megmondhatom nektek, hogy Dávid, aki őseink közé tartozott, meghalt, eltemették, és a sírja itt van Jeruzsálemben mind a mai napig.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Atyámfiai, férfiak! Nyíltan megmondhatom nektek ősatyánkról, Dávidról, hogy meghalt, és eltemették, sírja is nálunk van mindmáig.
Hungarian RUF
Testvéreim, férfiak! Hadd szóljak nektek nyíltan ősatyánkról, Dávidról: meghalt, eltemették, és sírja is nálunk van mind a mai napig.