Acts 20:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Azután felment, megtörte a kenyeret, evett és sokáig, egész virradatig beszélgetve, útnak indult.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azután fölment, megszegte a kenyeret, evett, és sokáig, egészen virradatig beszélgettek, s úgy indult el.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azután fölméne, és megszegé a kenyeret és evék, és sokáig, mind virradatig beszélgetvén, úgy indula el.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aztán fölment, elvégezte a kenyértörést és evett. Még jó sokáig, egész virradatig beszélt, s végül útra kelt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Pál azután fölment, megtörte a kenyeret, evett, majd sokáig, szinte virradatig beszélgetett velük, és azután útnak indult.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezután Pál újra felment az emeleti szobába, megtörte a kenyeret, és evett. Még sokáig, egészen hajnalig beszélgetett a tanítványokkal, majd elment.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aztán felment, megszegte a kenyeret és evett, s beszélt még jó sokáig, egészen virradatig, akkor kelt útra.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aztán felment, megtörte a kenyeret és evett s miután sokáig, egész virradatig beszélt, elbúcsúzott.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azután felment, megtörte a kenyeret, evett és sokáig, egész virradatig tartó beszélgetés után útnak indult.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Erre fölment, megtörte a kenyeret és evett, azután még virradatig kibeszélte magát, s elutazott.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azután fölment, megtörte a kenyeret, és evett, majd sokáig, egészen virradatig beszélgetett velük, és akkor indult el.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Aztán fölment, megtör te a kenyeret és evett, és sokáig beszélt, virradatig, úgy indult el.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
fölment pedig és megtörte a kenyeret, és jóízűen evett, elég sokáig, egészen virradatig elbeszélgetett, úgy indult el,
Hungarian CSIA
Azután felment, megtörte a kenyeret, megkóstolta és még jó sok ideig, egész pirkadásig társalgott velük, azután útnak indult.
Hungarian EFO
Ezután Pál újra felment az emeleti szobába, megtörte a kenyeret, és evett. Még sokáig, egészen hajnalig beszélgetett a tanítványokkal, majd elment.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Azután felment, megtörte a kenyeret, evett, és még sokáig, egészen virradatig beszélt hozzájuk, majd útnak indult.
Hungarian RUF
Azután felment, megtörte a kenyeret, evett, és még sokáig, egészen virradatig beszélt hozzájuk, majd útnak indult.