Acts 20:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És most íme, én a Lélektől kényszerítve megyek Jeruzsálembe és nem tudom, hogy mik következnek ott rám,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És most, íme, a Lélektől kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudva, mi vár ott énreám.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És most ímé én a Lélektől kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Most pedig belső kényszerűség hajt, hogy Jeruzsálembe menjek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És én most íme, a Lélektől kényszerítve Jeruzsálembe megyek, és nem tudom, hogy ott mi következik énreám,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Most azonban a szellem sürget, hogy menjek fel Jeruzsálembe, bár nem tudom, hogy ott mi fog történni velem.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És most íme, lélekben megkötözve elmegyek Jeruzsálembe, és nem tudom, mi minden vár ott rám.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Most már, mint a Lélek foglya, elmegyek Jeruzsálembe. Mi sors vár ott reám, azt nem tudom.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És most, íme én a Lélektől kényszerítve megyek Jeruzsálembe és nem tudom, hogy mi vár ott reám,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És most íme, elfogult lélekkel Jeruzsálembe megyek, nem tudva, hogy ott mi történik velem,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Most azért a Lélektől kényszerítve megyek Jeruzsálembe, és nem tudom, hogy ott mi vár rám.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És most íme én a Szellemtől megkötve Jeruzsálembe megyek, nem tudván, mi következik ott énreám,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
És most lám! Én a Szellemhez kötve megyek Jeruzsálembe és hogy mik várnak ott rám (netán) nem is tudom,
Hungarian CSIA
És lám, most a szellemtől megkötözve Jeruzsálembe utazom, és nem tudom, hogy ott mik fognak történni velem.
Hungarian EFO
Most azonban a szellem sürget, hogy menjek fel Jeruzsálembe, bár nem tudom, hogy ott mi fog történni velem.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És most, íme, én a Lélektől kényszerítve megyek Jeruzsálembe, és hogy mi ér ott engem, nem tudom;
Hungarian RUF
És most, íme, én a Lélektől kényszerítve megyek Jeruzsálembe. Hogy mi ér ott engem, nem tudom,