Acts 20:38 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Különösen azon a mondásán szomorodtak el, hogy többé az ő arcát nem fogják látni. Azután elkísérték a hajóra.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Kiváltképpen azon a szaván keseredtek el, amelyet mondott, hogy többé az ő orcáját nem fogják látni. Aztán elkísérték őt a hajóra.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Keseregve kiváltképen azon a szaván, a melyet mondott, hogy többé az ő orczáját nem fogják látni. Aztán elkísérték őt a hajóra.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az a mondása fájt nekik leginkább, hogy többé nem fogják viszontlátni. Végül elkísérték őt a hajóhoz.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
különösen azon a mondásán szomorodtak el, hogy az ő orcáját többé nem fogják látni. Azután elkísérték őt a hajóra.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Különösen azt fájlalták, hogy nem fogják többet látni. Azután elkísérték a hajóhoz.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az a mondása fájt nekik leginkább, hogy nem fogják többé viszontlátni az arcát. Végül pedig elkísérték őt a hajóra.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Kiváltképpen az a szava nyilait a szívükbe, hogy nem látják többé őt. Aztán kikísérték a hajóhoz.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Különösen azon a mondásán szomorodtak el, hogy többé az ő arcát nem fogják látni. Azután elkísérték a hajóra.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
leginkább sajnálkozva azon a szaván, amelyet mondott, hogy többé nem látják orcáját. És elkísérték őt a hajóhoz.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Különösen azon a szaván keseregtek, hogy nem fogják többé arcát viszontlátni. Azután elkísérték a hajóhoz.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Leginkább azon szaván keseregtek, mellyel azt mondta, hogy többé nem látják az ő orcáját. Aztán elkísérték őt a hajóra.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
leginkább azon a szaván keseregtek (az a szava fájt), amellyel (ezt) mondta, hogy többet nem fogják orcáját viszontlátni, elkísérték pedig őt a hajóhoz.
Hungarian CSIA
különösen fájlalva azt a szavát, mellyel azt mondotta, hogy az arcát többé nem fogják látni. Azután kikísérték őt a hajóhoz.
Hungarian EFO
Különösen azt fájlalták, hogy nem fogják többet látni. Azután elkísérték a hajóhoz.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Különösen azon a szaván szomorodtak el, hogy többé nem fogják őt viszontlátni. Azután kikísérték a hajóhoz.
Hungarian RUF
Különösen azon a szaván szomorodtak el, hogy többé nem fogják őt viszontlátni. Azután kikísérték a hajóhoz.