Acts 21:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Előbb ugyanis látták vele az efezusi Trofimust a városban, s azt gondolták, hogy Pál bevitte a templomba.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert látták vele korábban az efezusi Trofimoszt a városban, akiről azt vélték, hogy Pál bevitte a templomba.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert látták vala annakelőtte az efézusi Trofimust ő vele a városban, kiről azt vélék, hogy Pál bevitte a templomba.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Látták ugyanis vele a városban az efezusi Trofiumuszt és azt hitték, hogy a templomba is bevezette.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ugyanis előbb már látták Pállal az efezusi Trophimoszt a városban, és azt gondolták, hogy Pál bevezette őt a templomba.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
(Ezt azért mondták, mert előzőleg látták Pált és Trofimoszt a városban. Trofimosz Efezusból jött, és görög volt. A zsidók azt hitték, hogy Pál bevitte őt a Templom területére.)
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Vele látták ugyanis az efezusi Trofimoszt a városban, s róla gondolták, hogy Pál bevitte a templomba.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Vele látták ugyanis már előbb az efezusi Trofimust a városban s erről gondolták, hogy Pál bevitte magával őt is a templomba.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Előbb ugyanis látták vele az efézusi Trofimust, s azt gondolták, hogy Pál bevitte a templomba.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vele látták ugyanis az efezusi Trofimust a városban és azt hitték, hogy Pál bevitte őt magával a templomba.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert korábban az efezusi Trofimosszal látták a városban, és azt hitték, hogy Pál bevitte őt a templomba.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
(Mert látták volt előzőleg az efézusi Trofimuszt vele a városban, és őt gondolták, hogy a templomba bevitte Pál.)
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert már előbb látták az efézusi Trofimoszt a városban vele együtt, őt gondolták, hogy a templomba bevezette Pál,
Hungarian CSIA
Előzőleg ugyanis vele látták a városban az efézusi Trofimuszt, és róla gondolták, hogy Pál a szent helyre bevitte.
Hungarian EFO
(Ezt azért mondták, mert előzőleg látták Pált és Trofimoszt a városban. Trofimosz Efezusból jött, és görög volt. A zsidók azt hitték, hogy Pál bevitte őt a Templom területére.)
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Néhányan ugyanis látták vele a városban azelőtt az efezusi Trofimoszt, és azt hitték, hogy Pál bevitte a templomba.
Hungarian RUF
Néhányan ugyanis látták vele a városban azelőtt az efezusi Trofimoszt, és azt hitték, hogy Pál bevitte a templomba.