Acts 24:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De Félix elhalasztotta ügyüket, mivel pontos tudomása volt erről a tanításról és azt mondta: Mikor Liziás ezredes lejön, akkor fogok dönteni ügyetekben.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor pedig Félix ezeket hallotta, elhalasztotta az ügyet, mivel tüzetesebb tudomása volt ennek a szerzetnek a tanítása felől, és ezt mondta: „Amikor Liziasz ezredes eljön, dönteni fogok ügyetekben.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor pedig ezeket hallotta Félix, elhalasztá dolgukat, mivelhogy tüzetesebb tudomása volt e szerzet dolgai felől, és monda: Mikor Lisias ezredes alájő, dönteni fogok ügyetekben.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Félix ekkor elutasította őket, mert sok mindent tudott a tanításról. „Majd ha Liziász ezredes ideérkezik, mondta, akkor fogok ügyetekben döntést hozni.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
FÉLIX HELYTARTÓ PÁL KIHALLGATÁSÁT ELHALASZTJA ÉS HALOGATJA Félix azonban elhalasztotta a kihallgatást, mert a keresztyén tanításról pontosabb tudomása volt, és azt mondta: Amikor Lüsziász ezredes ide lejön, akkor fogok ügyetekben dönteni;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ekkor Félix kormányzó — aki már sok mindent tudott az Úr Útjának követőiről — elnapolta a tárgyalást: „Majd akkor döntök az ügyedben, amikor Liziász parancsnok is ide jön.” Ezzel berekesztette a meghallgatást.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De Félix elhalasztotta ügyüket, mert jól ismerte ezt az utat, s azt mondta: „Majd ha Líziász ezredes lejön, meghallgatlak benneteket.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ennek hallatára Félix elnapolta a tárgyalást, minthogy e tanítást igen jól ismerte s azt mondta: Majd ha Liziás ezredes megjön, tüzetesen megvizsgálom ügyeteket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De Félix, akinek elég pontos tudomása volt erről a tanításról, elhalasztotta ügyüket, ezt végezvén: Mikor Liziás ezredes lejön, akkor fogok dönteni ügyetekben.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Félix pedig, miután az ügyet jól ismerte, máskorra halasztotta őket mondván: Majd ha Lyziás parancsnok lejön, meghallgatlak benneteket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Félix pedig, akinek elég pontos tudomása volt erről a tanításról, elnapolta ügyüket, és így szólt: Amikor Liziász ezredes idejön, akkor fogok dönteni az ügyetekben.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor pedig ezeket hallotta Félix, visszaküldte őket, míg pontosabbat tud az Úr ügyében, és ezt mondta: Mikor Liziász ezredes lejön, dönteni fogok ügyetekben.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Félix pedig, mivel pontosabban meglátta a dolgokat az Út felől, elhalasztotta (ügyüket) ezt mondta: amikor Lüsziász ezredes lejön, majd döntök ügyetekben.
Hungarian CSIA
Ekkor Félix, kinek pontosabb értesülése volt ez Út felől, elhalasztotta ügyüket. Azt mondta: „Ha Liziás ezredes alájön, majd döntök ügyetekben.”
Hungarian EFO
Ekkor Félix kormányzó — aki már sok mindent tudott az Úr Útjának követőiről — elnapolta a tárgyalást: „Majd akkor döntök az ügyedben, amikor Liziász parancsnok is ide jön.” Ezzel berekesztette a meghallgatást.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Erre Félix elnapolta az ügyet, mert sokat tudott erről a tanításról, és így szólt: "Amikor Liziász ezredes idejön, akkor fogok dönteni az ügyetekben."
Hungarian RUF
Erre Félix elnapolta az ügyet, mert sokat tudott erről a tanításról, és így szólt: Amikor Lisziász ezredes idejön, akkor fogok dönteni az ügyetekben.